Welcome to Jestertunes! jestertunesへようこそ! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed .新する場合はここでは、することができますに登録するには私のRSSフィードを登録しています。 Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself.お気軽にコメントを残して、アーカイブの読み取りを通じて、し、お楽しみください。 See you again real soon!リアルすぐにかかれてうれしい!
Table of contents for The Record Contractテーブルの内容を記録するための契約
- The Record Contract; Part I: The Audition レコード契約;パート I :オーディション
- The Record Contract; Part II: The Callback レコード契約;パートII :は、コールバック
- The Record Contract; Part III: The Phone Call レコード契約;第三部:電話で呼び出す
- The Record Contract; Part IV: The Gathering レコード契約;パートIV :ザギャザリング
- The Record Contract; Part V: Getting To Know You レコード契約;品名V :就学許可証のを知ってあなた
- The Record Contract; Part VI: Growing Closer レコード契約;パートVI :成長に近い
- The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise レコード契約;パート7 :トラブルインパラダイス
- The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising レコード契約;部分viii :圧力上昇
- The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions レコード契約;パートIX :意思決定、意思決定
- The Record Contract; Part XI: Meanwhile レコード契約;パートXI :一方
- The Record Contract; Part XII: The Studio レコード契約;パート12 :スタジオ
- The Record Contract; Part XIII: The Contract レコード契約;パート13 :契約
- The Record Contract; Part XIV: Bonding レコード契約;パート14 :ボンディング
- The Record Contract; Part XV: A Response レコード契約;パート15 :応答
- The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party レコード契約;パート16 : トニのパーティー
- The Record Contract; Part XVII: Waiting Game レコード契約;パート17 :待っゲーム
- The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Fallsレコード契約;パート18 :ハンマーの滝
- The Record Contract; Part XIX: A Realization レコード契約;パート19 :実現
- The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult レコード契約;部分のXX :ピンチの侮辱
[For my newer readers, this post is a continuation of a series relaying the story my record deal in Nashville back in 1996. [私の新しい読者は、このポストは、その物語の継続を中継するシリーズマイナッシュビルに戻って1996年の取引を記録します。 You can start this story from the beginning, or catch up with any posts you may have missed by going to the Record Contract Index page . より開始することができますこの物語の始まりか、または任意の記事に追いつくことがありますが失敗には、 レコード契約のインデックスページをご覧ください 。 You will be able to navigate through the story from there.] することができます物語を移動するにはそこからです。 ]
I called Matt and relayed Al Cooley’s message to him.私のマットと呼ばれるメッセージが表示さ中継アルクーリーしている。 He was just as thrilled as I was at the prospect of signing directly to Atlantic Records.彼は同じように感激の展望としては、私はアトランティックレコードに直接署名します。 After we spoke I called Doug and Jerimy in Oklahoma.スポークと呼ばれる私たちのダグとした後jerimyオクラホマ州私です。
I clearly explained the situation.私の状況を明確に説明しています。 They were a bit concerned about keeping quiet for the next two days, but didn’t foresee any problems.彼らは少し心配して次の2つの日中に、静かに、しかし、何らかの問題を予見しなかった。 They agreed that if questioned by Delious or Jeff, they would simply say they were waiting to see what our lawyer had to say.彼らの聴取を受ける場合に合意してジェフdeliousまたは、かれらは単純に言ってやるが彼らは私たちの弁護士を待機していた何と言ってよい。
Then I called Stephen.それからスティーブンと呼ばれる。 I knew he was going to be the hardest to convince, as he had basically been cheerleading for Delious since the first meeting.私を知っていた彼は最も困難を説得するだろう、と彼は基本的にチアリーディングをdeliousれて以来、最初の会議室です。 He remained quiet while I laid out the details of my discussion with Al.彼は静かなレイアウトながら私の詳細は私の議論とアルです。 When I finished, he simply said, “Well, if you guys want to wait, I’ll go along with you.”完成したとき、彼は簡単に言うと、 "うーん、人を待つ場合に、私と一緒に行くよ"
I slept soundly that night.その夜、寝過ごして健全です。 As soundly as I had since the day I received the first draft of the contract.として健全として1日以来、私は私の最初の草案を作成する受信契約です。
The phone woke me bright and early.早朝の電話で目が覚めた。 It was Matt on a conference call with Robin Mitchell Joyce, our attorney.それは、マットは、コンファレンスコールでロビンミッチェルジョイス、私たち弁理士。
“We have a problem, Paul,” Matt said quickly. "我々は、問題は、ポール、 "マットによると迅速です。 “Robin got a new contract from Delious this morning.” "ロビンはdelious今朝から新しい契約を獲得する。 "
“Why is that a problem?” I asked. "なぜが、それは問題ですか? "私は尋ねた。 “We just have to wait until tomorrow and everything will be fine.” "私たちは明日まで待つときっとうまくいくよ。 "
Robin interrupted me, “The problem is that the copy they faxed to me has three of your band member’s signature on it.ロビン中断私は、 "この問題は、彼らのコピーをファクスして私には、 3つのバンドのメンバーの署名をしている。 There is a note attached that says you have until 5pm today to sign the contract and fax it back or they will rescind the offer and replace you.”添付さは言うには、注意が今日の午後5時までに契約書に調印するとファクスで返送またはかれらは、オファーを取り消すと置換します。 "
“Shit.” "こんちくしょう。 "
“Yeah, shit.” Matt agreed. "ああ、そうなんだよ。 "マットに合意します。
“Well, what do you think we should do? "うーん、どう思うしなければならないですか? You are our attorney,” I asked.あなたが私たち弁護士は、 "私は尋ねた。
“I can’t tell you guys what to do, I can only tell you that the contract hasn’t changed. "私言うことができないこと皆さん何をするか、私はただお伝えするだけの契約は変わっていない。 These production deals are common place in pop music and with LA record companies.これらの生産取引は、共通の場所にポップミュージックや、おラのレコード会社です。 They are unheard of here in Nashville.彼らはここでナッシュビル知られていないのです。 Record companies here like to do business in a pretty transparent and above the board way.ここでこれを行うにレコード会社のビジネスのような透明性とかなりの上の委員会です。 Off the record, I hope you guys stand your ground and send a message that we don’t want these production deals mucking up our system.”オフザレコード、私期待して地面に立つ皆さんとメッセージが表示さを送信することはありません当社は、これらの生産取引muckingするシステムです。 "
Matt and I thanked her, and promised to be in touch later in the day.マットと私に感謝の気持ちを彼女、と約束してその日の後半でご連絡します。
My head was swimming and I needed to think, I needed advice, and I really needed a margarita.私の頭は、水泳や私を考える必要に応じて、必要に応じてアドバイスし、必要に応じて、本当にマルガリータです。 It was only 9am, but I knew just where I could find one: Hoss’s house.それは、午前9時のみだけどどこからどこまでを知っていた私が1つの検索:ホスの家のです。











