I couldn’t watch it all. Non riuscivo a vedere tutto.
I got up to 1:40 and had to replay the next 5 seconds over and over and over. Ho avuto fino a 1:40 e ha dovuto ripetere i prossimi 5 secondi più e più e più. Someone please tell me she didn’t say, “cause this is gooky, this is totally gooky.” Fruedian slip? Qualcuno mi dica lei non ha detto, "questo è causa gooky, questo è totalmente gooky". Fruedian slip? Meant to say goofy? Vuole dire goofy? Oo
Like I said I didn’t watch the whole thing, but the guy introducing the segment was doing a great impression of what I imagine a walking, talking penis would be like in real life. Come ho detto io non guardo l'intera cosa, ma il ragazzo che introduce il segmento stava facendo una grande impressione di ciò che ho immaginare un camminare, parlare di pene sarebbe come nella vita reale.
Of course the press is going to say “pregnant man.” Oxymoron or not, it’sa more sensational headline, and will get more attention. Naturalmente la stampa sta per dire "uomo di gravidanza". Ossimoro o no, è un titolo più sensazionale, e ottenere più attenzione. That’s how the media rolls. Ecco come i mezzi di rotoli. The dick on the news, should already know that. Il dick sulla notizia, dovrebbero già sapere che.
Thanks for posting this. Grazie per questo distacco.
Effigy’s last blog post… Ad Libs: Night Before Christmas Effigie l'ultimo post del blog… Libs di annunci: notte prima di Natale