Welcome to Jestertunes! Benvenuti a Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per iscriversi al mio feed RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Sentiti libero di lasciare un commento, leggere gli archivi, e divertitevi. See you again real soon! See you again reale presto!
Forgive me, this is probably going to be a long post. Mi perdoni, questo è probabilmente sarà un lungo post. It will be filled with a little bit some a shitload of frustration venting. Sarà riempito con un po 'alcuni shitload uno sfogo di frustrazione. And a fair amount of geek speak. E una buona dose di gergo.
The first milestone of my project at work was due yesterday. La prima pietra miliare del mio progetto sul luogo di lavoro è stato a causa di ieri.
Basically this project is the complete redesign from the ground up of an existing web application. Fondamentalmente questo progetto è la completa riprogettazione dalla terra in su di una applicazione web esistenti.
In the initial meetings about the project I was handed a 45 page “Application Report” that was written last May and told in all seriousness that it was “The Bible” I needed to follow. Nei primi incontri sul progetto mi è stato consegnato un 45 pagina "relazione di applicazione" che è stato scritto nel maggio scorso e ha detto in tutta serietà che era "La Bibbia" avevo bisogno di seguire. These meetings also consisted of hot debates about the new database structure, and the application was whittled down from 42 data tables to 23. Questi incontri anche consisteva di caldo dibattiti sulla nuova struttura del database, e la domanda è stata ridotti da 42 tabelle dati a 23.
During subsequent meetings, whenever I had a question (rare, because most of the time the discussion didn’t concern me even slightly), I was referred repeatedly to “The Bible.” The first few times I politely reminded everyone that the database structure and therefore all of the functions it outlined were no longer valid. Durante le riunioni successive, ogni volta che avevo una domanda (raro, perché la maggior parte del tempo la discussione non riguarda me, anche leggermente), di cui mi è stato ripetutamente per "La Bibbia". Il primo paio di volte ho educatamente ricordato a tutti che la struttura del database e quindi tutte le funzioni che sono state delineate non più validi.
About a month ago, after hearing the eleventy-millionth “Bible” reference, I slightly lost my cool. Circa un mese fa, dopo aver ascoltato le eleventy-milionesimo "Bibbia" di riferimento, ho perso la mia leggermente fresco. I *may* have thrown the report out of the conference room and demanded that they “not ever refer to that document again. I * * maggio hanno gettato la relazione fuori dalla sala conferenze e ha chiesto che "non sempre riferimento a tale documento di nuovo. It’s trash!” Or I may have snorted and rolled my eyes a lot. E 'trash! "O mi può avere snorted e laminati miei occhi molto. My memory is a little bit fuzzy. La mia memoria è un po 'sfocata.
(I realize this is really boring, but it’s necessary backstory. Think of it like the first 2 hours and 45 minutes of Titanic.) (Mi rendo conto tutto questo è molto noioso, ma è necessario background. Pensate a come le prime 2 ore e 45 minuti di Titanic.)
Here’s how today’s meeting went: Ecco come l'incontro di oggi è andato:
Supervisor: “Katie (the project lead from Montreal) and I are very upset that you are designing this application however you feel appropriate.” Supervisore: "Katie (il progetto di portare da Montreal) e mi sono molto turbato che si stanno disegnando questa applicazione si sente tuttavia opportuno".
Jester: “I’m following the example of the existing application and replicating those pages with the new data structure. Jester: "Sto seguendo l'esempio di applicazione esistenti e quelle pagine che riproducono con la nuova struttura dati. Am I missing something?” Io sono mancanti qualcosa? "
Supervisor: “You are supposed to be following the guidelines from this report.” He pulled out the “Bible.” Supervisore: "Tu sei dovrebbero essere le seguenti linee guida di tale relazione." Ha tirato fuori la "Bibbia".
Jester: “That report isn’t relevant since the data structure was changed.” Jester: "La relazione non è pertinente in quanto la struttura dei dati è stata cambiata".
Supervisor: (getting visibly irritated) “I don’t believe that is the case. Supervisore: (sempre visibilmente irritato) "Non credo che sia il caso. Bring up your design and show me the page.” Portare il vostro progetto e mi mostra la pagina ".
I brought the application page up on my giant 22″ monitor and maximized it. Ho portato l'applicazione fino pagina sul mio gigante 22 "monitorare e massimizzata.
Supervisor: “Now, bring up the original application.” Supervisore: "Ora, portare la domanda originaria."
I brought up the corresponding page in the original application. Ho portato la pagina corrispondente nella domanda originaria.
Supervisor: “See, look here. Supervisore: "Vedi, guarda qui. Where is this information [tapping my monitor] in the new application?” Dove si trova questa informazione [toccando il mio monitor] nella nuova domanda? "
Jester: “That data table was removed from the new application.” Jester: "Questa tabella di dati è stato rimosso dalla nuova applicazione."
Supervisor: “And this?” Supervisore: "E questo?"
Jester: “That one too. Jester: "anche quello. Plus this [tap] this one [tap] and everything in this section [tap]. Più questo [rubinetto] questa [rubinetto], e tutto ciò in questa sezione [rubinetto]. It was decided those tables were not necessary.” Si è deciso queste tabelle non sono stati necessari ".
Supervisor: “Who decided that?” Supervisore: "Chi ha deciso che?"
Jester: “You and Katie. Jester: "Tu e Katie. I have notes and emails confirming the changes.” Sono note ed e-mail che conferma le modifiche. "
Supervisor: “Well look, this page isn’t built to the specifications in the report. Supervisore: "Beh guardare, questa pagina non è costruita alle specifiche in relazione. This page is supposed to be showing Company information.” Questa pagina è supposto per essere mostrando Azienda informazioni ".
Jester: “It is.” Jester: "E '".
At this point he SNATCHED the mouse out of my hand and for some reason minimized the browser window to roughly the size of a postage stamp and began to squint at the screen to read it. A questo punto ha strappato il mouse dalla mia parte, e per qualche motivo ridotta a icona la finestra del browser a circa le dimensioni di un francobollo e cominciò a squint a schermo per leggerlo. He then switched between the two applications, apparently trying to match data between the two pages. Egli ha poi acceso tra le due applicazioni, apparentemente cercando di corrispondenza dei dati tra le due pagine.
There was much gesticulating and grunting while he flipped back and forth and back and forth moving his face closer to the screen in an effort to see the now tiny type. Non vi è stato molto gesticulating e grunting mentre capovolte avanti e indietro e avanti e indietro spostando il suo volto più vicino allo schermo in uno sforzo per visualizzare l'ora piccolo tipo. I physically had to sit on my hands to keep myself from taking control of the mouse and maximizing the screen. I fisicamente ha dovuto sedersi sulla mia mani per mantenere me stesso di prendere il controllo del mouse e massimizzare lo schermo.
Supervisor: “This page does not match the report! Supervisore: "Questa pagina non coincide con la relazione! I told you this report is THE BIBLE of this application!!!” Ve l'ho detto questa relazione è la Bibbia di questa applicazione!!! "
Why yes, he did speak with exclamation points. Perché sì, ha fatto parlare con punti esclamativi. Who’s telling this story anyway? 's Dire che questa storia?
At this point I’ve had about enough of this circular conversation. A questo punto ho avuto circa abbastanza di questa circolare conversazione.
Jester: “Look, Supervisor, this report is about as useful to me in writing this application as the ACTUAL Bible would be. Jester: "Guarda, garante, questa relazione è di circa utile a me per iscritto la domanda come l'effettivo sarebbe Bibbia. It’s worthless. E 'inutile. I can’t follow it because it’s completely different now.” Non riesco a seguirlo perché è completamente diverso. "
[ignoring me] Supervisor: “Look here…it is NOT wrong.” [ignorando mi] Supervisore: "Guarda qui… Non è sbagliato."
He rose about halfway out of the chair, moved closer to me, and shoved the report under my nose. Si alzò a metà fuori dalla sedia, avvicinati a me, e la relazione shoved sotto il mio naso. With his finger he traced along with the words as he READ ALOUD to me: Con il dito ha tracciato lungo con le parole, come ha letto ad alta voce a me:
“Section 4.1.4: The Company details page lists the company details on the top half of the page, including the address and contact information for the chosen company. "Sezione 4.1.4: La Società dettagli pagina riporta la società dettagli sulla metà superiore della pagina, tra cui l'indirizzo e le informazioni di contatto per l'azienda scelto. The bottom half of the page shows Gizmos offered by the Company in a repeated list.” La metà inferiore della pagina mostra Gizmos offerto dalla società in un elenco ripetuto. "
He finished the paragraph with a smug smile. Ha terminato il paragrafo con un sorrisetto sorriso.
Jester: “Supervisor, you just described the page we’re looking at, exactly. Jester: "garante, che si è descritta la pagina che stiamo guardando, esattamente. This [pointing to the top half of the page] is the Company information, and this [pointing to the bottom half of the screen] is the Gizmo list.” Questo [che puntano a metà superiore della pagina] è la Società informazioni, e questo [che punta a metà inferiore dello schermo] Gizmo è l'elenco ".
Supervisor: [incredibly pissed now] “AHA! Supervisore: [incredibilmente pissed ora] "AHA! (who says aha!? oh, right. PH.D’s.) So you’re saying that this report is RIGHT!” (che dice aha!? oh, a destra. PH.D 's.) Quindi, si sta dicendo che questa relazione è giusto! "
Jester: “…no… a single paragraph in that 45 page document happens to be correct. Jester: "… no… un unico punto in tale documento a pagina 45 accade di essere corretta. If you want to be technical about it, I could say that I *DID* follow that report.” Se si desidera essere tecnico al riguardo, potrei dire che mi HA * * seguire tale relazione. "
Supervisor: “…” Supervisore: "…"
His face turned purple, and I thought he was going to fall over dead of a heart attack (which would make him the second person this week to die in my building of a heart attack, btw). Il suo viso rivolto viola, e ho pensato è stato cadrà morto nel corso di un attacco di cuore (il che renderebbe lui la seconda persona questa settimana a morire nella mia costruzione di un attacco di cuore, btw).
Supervisor: “Bring up your email.” Supervisore: "Portate la vostra e-mail."
Jester: “Um. Jester: "Um. Ok.” OK ".
Supervisor: “Where’s the email from this morning?” Supervisore: "Where's the e-mail da questa mattina?"
Jester: “Wha-” Jester: "Wha-"
Supervisor: “I SENT YOU an EMAIL THIS MORNing.” Supervisore: "Ho inviato un'email di questa mattina."
Jester: “I don’t seem to have any email from you this morning.” Jester: "Io non sembrano avere alcuna e-mail da voi questa mattina."
Supervisor: [exasperated sigh] “Oh for crying out loud, you must have deleted it! Supervisore: [esasperato sospiro] "Oh per piangere ad alta voce, è necessario che sia eliminato! I’ll go print it out!” [storms out of my office] I'll go stampa it out! "[Le tempeste del mio ufficio]
Supervisor: “Here!” [thrusts an email into my hand and the promptly snatches it back] “I’ll READ it to you.” Supervisore: "Qui!" [Spinte una e-mail nella mia mano e la prontezza snatches indietro] "I'll leggere a voi."
Apparently somewhere between the parking lot and the 4th floor of my building I have lost the ability to read. Apparentemente da qualche parte tra il parcheggio e al 4 ° piano del mio palazzo ho perso la capacità di leggere. I guess it’sa good thing that I have memorized the number of steps from the door way to the entrance of my office, otherwise I might not have ever found my way in time for this thrilling meeting. Immagino che si tratti di un bene che ho memorizzato il numero di passi dalla porta per l'ingresso del mio ufficio, altrimenti potrebbe non hanno mai trovato il mio modo in tempo per questo emozionante incontro.
The gist of the email being read to me like I’ma preschooler is that he is again “very concerned” that I don’t seem to be following the guidelines of “The Bible.” His solution is that I will now be required to stop all application coding and switch to documenting every single webpage and function that I plan to create and the exact process a user will go through to extract desired data from the application. L'essenziale delle e-mail siano lette a me piace I'ma prescolare è che egli è ancora "molto preoccupato" che non sembrano essere le seguenti linee guida di "La Bibbia". La sua soluzione è che ora sono tenuti a interrompere tutte le applicazioni di codifica e passare a documentare ogni singola pagina web e la funzione che ho in programma di creare e l'importo esatto del processo di un utente passano per estrarre i dati desiderati dal campo di applicazione.
I don’t know if any of you are familiar with the process of application development, but it is NOT the job of the programmer to define the requirements and the user process. Non so se qualcuno di voi hanno familiarità con il processo di sviluppo di applicazioni, ma non è il lavoro del programmatore di definire i requisiti e il processo utente. How would the programmer know what the application is supposed to do? Come il programmatore sa che cosa l'applicazione si suppone che fare?
– Begin Aside -- Avvio di là
Here’sa simple metaphor: If you came to me and said, “Make me a sandwich,” and I say, “What kind?” “You know, a good one.” Umm.. Ecco una semplice metafora: se siete venuti a me e disse: "Fammi un panino," e lo dico, "Che tipo?" "Voi sapete, una buona". Umm .. ok. So I make you a sandwich from the ingredients in your refrigerator and bring it to you. Così ti faccio un panino da ingredienti nel frigorifero e portarlo a voi. “This isn’ta ham sandwich!” you declare. "Questo non è un panino prosciutto!" Si dichiarano. “It’s prosciutto, which is a type of ham,” I respond. "E 'il prosciutto, che è un tipo di prosciutto," Io rispondere. “And this bread is not toasted!” you complain. "E questo non è pane tostato!" Si lamentano. “Well… you *did* make me throw away the toaster…” "Beh… ti ha fatto * * farmi buttare via il tostapane…"
/Aside / A
Is now a good time to mention that I am not a PROGRAMMER? Ora è il momento giusto per ricordare che io non sono un programmatore? I am a web designer with a strong background in marketing, promotions, communications, and technical/copywriting. Io sono un web designer con un forte background nel marketing, promozioni, comunicazioni, tecnica e / copywriting.
Supervisor: “…you also need to document the process that each user goes through to arrive on the specified page. Supervisore: "… è necessario documentare il processo che ogni utente passa attraverso l'arrivo sulla pagina specificata. 4(b) You should also…” 4 (b) Ci si dovrebbe anche… "
Jester: [interrupting reading hour] “It’s weird that I don’t have a copy of that email. Jester: [ora di interrompere la lettura] "E 'strano che non ho una copia di tale messaggio. I never delete anything. Non ho mai cancellare nulla. I still have every email I received over the entire 5 years when I was here before…” Ho ancora tutte le email che ho ricevuto per l'intero 5 anni, quando sono stato qui prima… "
Supervisor: “I didn’t send it. Supervisore: "Non ho inviarlo. It was still in my outbox.” Era ancora nella mia posta in uscita. "
Jester: “…” Jester: "…"
Supervisor: “Well I think you understand what I’m getting at and now you have the email to refer to. Supervisore: "Beh credo di capire che cosa sto ottenendo in e ora avete la e-mail a riferimento. I want to meet with you in person every morning to discuss your progress on the documentation.” Voglio incontrarmi con voi di persona ogni mattina per discutere il vostro progresso sulla documentazione ".
So if I understand the situation correctly, I’ve designed a page that works within the specifications provided to me, using the data available to me, almost on schedule, and my supervisor is mad at me about it. Quindi, se ho capito correttamente la situazione, ho progettato una pagina che opera all'interno di specifiche previste a me, utilizzando i dati disponibili, a me, quasi in programma, e il mio supervisore è pazza di me al riguardo.
I left my office at lunch, I took my personal affects with me. Ho lasciato il mio ufficio a pranzo, ho preso la mia personale colpisce con me.
I am the wrong person for this job. Io sono la persona sbagliata per questo lavoro. I do not have the skills they need. Non ho le competenze di cui hanno bisogno. They do not know what they want. Perché non sanno quello che vogliono. The only thing they have agreed on is that they don’t like the job that I am doing. L'unica cosa che hanno concordato è che non piace il lavoro che sto facendo.
I’ma uniter. Sono un uniter.
I really need the job, but it is not right for me. Ho veramente bisogno di lavoro, ma non è giusto per me. It’s not on my “career path” such as it is. Non è sulla mia "carriera", come essa è. There is no step up from where I am. Non vi è alcun passo da dove sono io. There is no opportunity to learn the latest technologies. Non vi è alcuna possibilità di imparare le più recenti tecnologie. I hate feeling trapped in a situation because of a mortgage and debts, but it’s also not fair of me to continue wasting their time when there is a deadline for the project that I’m obviously not going to be able to design to their liking. Odio sentirsi intrappolati in una situazione a causa di una ipoteca e debiti, ma è anche giusto non di me di continuare a sprecare il loro tempo quando vi è una scadenza per il progetto che sono, ovviamente, non sarà in grado di progettare per loro piacimento.
I’m putting off the decision as to whether or not I will be going in for my 10AM meeting Monday until Sunday evening. Sto mettendo al largo della decisione circa l'opportunità o non sarò in corso per il mio 10AM riunione Lunedi fino Domenica sera.










