Jestertunes Jestertunes
  • Home Casa

Pages On This Site Pagine di questo sito

  • About Circa
  • Archives Archivi
  • Best of Jestertunes Best of Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Contatto
  • Democracy in Action (Polls) La democrazia in azione (Sondaggi)
  • Hire Me Noleggio Me
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Home Page
  • Photo Album Album fotografico
  • The Record Contract Index Il record contratto Indice
  • Web Rings Anelli web
  • What I’m Listening To Ciò che sto ascoltando

The Jester Show Inserisci il giullare

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Se non è possibile vivere in chiamata a partecipare al settimanale argomento di discussione, dammi una chiamata sulla linea Jestertunes Ascoltatore: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! È possibile chiamare in qualsiasi momento, se mi sento Spunky, potrei anche rispondere alla chiamata!

Subscribe To This Site Iscriviti a questo sito

Enter your email address: Inserisci il tuo indirizzo e-mail:

Delivered by FeedBurner Espresso dal FeedBurner

Subscribe in a reader Iscriviti in un lettore

Tweeting... Tweeting ...

  • Wishing someone would get to work on building a clone of me so I could some rest! 44 mins ago Qualcuno che desiderano recarsi al lavoro sulla costruzione di un clone di me così ho potuto alcuni di riposo! 44 minuti fa
  • @othurme @winterheart I think I was too high to be hard on anyone. othurme @ @ winterheart penso di essere stato troppo elevato per essere difficile a chiunque. Man.... L'uomo .... I shouldn't do a show when I'm a space cadet! 1 hr ago Io non dovrebbe fare uno spettacolo quando sono in uno spazio cadetto! 1 ora fa
  • @justex07 *blush* 1 hr ago @ justex07 arrossire * * 1 ora fa
  • More updates... Più aggiornamenti ...

What People Are Saying Ciò che la gente sta dicendo

    • Rick : OMG! Rick: OMG! The Nut Tree!! Il dado albero!! I haven't been there in ninty-gazillion years!!! Non sono stato lì in ninty-gazillion anni!!! First place I ever saw bread bowls. Primo luogo che io abbia mai visto pane bocce. And week-long sucker... E lungo week-ventosa ...
    • othurme : Haaaaayyyy! othurme: Haaaaayyyy! We're gonna have a raffle up in here! Stiamo andando avere una lotteria fino qui! othurmes last blog post.. othurmes ultimo post sul blog ..
    • Dave2 : Uhhh... Dave2: Uhhh ... wish I was there? auspicio è stato? Dave2s last blog post.. Dave2s ultimo post sul blog ..
    • Wavemancali : @Hilly Casually throwing around a reference to a 30 year old book and assuming the reader will understand makes you the su... Wavemancali: @ paesaggi collinari casualmente nei pressi di gettare un riferimento ad un vecchio 30 anni libro e supponendo che il lettore ti fa capire la sua ...
    • Karl : So what you're saying is that you're trashed and recording yourself saying, "Karl, I wish YOU were here." Karl: Dunque ciò che stai dicendo è che stai Cestino te e la registrazione dicendo: "Karl, I Wish You Were Here".
  • Flickr!

    www. flick r .com www. flick r. it
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Questo è un badge di Flickr pubblico mostrando foto e video di JesterNCal. Make your own badge here . Creare il proprio badge qui.

    Plurk!

    Recently Recentemente

    • JesterPoo July Edition: Medical Mystery Tour JesterPoo luglio Edizione: medici Mystery Tour
    • The Website is Down Il sito web è di Down
    • I’m not here man. Io non sono qui l'uomo.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Venerdì Hotness
    • The Monday Why Not? Il lunedi Perché no? Edition of The Jester Show Edizione della Mostra giullare
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Inserisci il buffone - domenica tardi passiva aggressiva Edizione
    • Mourning Lutto

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Nov 16 16 novembre
    Il record contratto; parte XIV: Incollaggio
    in Band , Music , Relationships in banda, Musica, Relazioni

    Welcome to Jestertunes! Benvenuti a Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per iscriversi al mio feed RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Sentiti libero di lasciare un commento, leggere gli archivi, e divertitevi. See you again real soon! See you again reale presto!

    Table of contents for The Record Contract Tabella dei contenuti Per la cronaca Contratto

    1. The Record Contract; Part I: The Audition Il record contratto; Parte I: L'audizione
    2. The Record Contract; Part II: The Callback Il record contratto; Parte II: la richiamata
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call Il record contratto; Parte III: la telefonata
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering Il record contratto; Parte IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You Il record contratto; Parte V: Conoscere l'voi
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer Il record contratto; Parte VI: una più stretta crescente
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Il record contratto; Parte VII: Problemi in paradiso
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Il record contratto; parte VIII: pressione in aumento
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Il record contratto; parte IX: le decisioni, le decisioni
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile Il record contratto; parte XI: nel frattempo
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio Il record contratto; parte XII: Lo Studio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract Il record contratto; la parte XIII: il contratto
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding Il record contratto; parte XIV: Incollaggio
    14. The Record Contract; Part XV: A Response Il record contratto; parte XV: Una risposta
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Il record contratto; parte XVI: Toni Partito
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Il record contratto; parte XVII: in attesa di gioco
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Il record contratto; parte XVIII: il martello Falls
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization Il record contratto; parte XIX: una realizzazione
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Il record contratto; parte XX: un pizzico di insulto

    We were still waiting for a response to our proposed contract changes from Delious and the rest of the Trijon gang. Eravamo ancora in attesa di una risposta alla nostra proposta di contratto da cambiamenti Delious e il resto della banda Trijon. Now that Matt and I had so much in common we began to spend more and more time together. Ora che Matt e ho avuto così tanto in comune abbiamo iniziato a spendere di più e più tempo insieme. He’d call from work just to talk. Egli sarebbe chiamata dal lavoro solo per parlare. We’d get together in the evenings and go to dinner, or out to hear a live band. Desidereremmo avere insieme la sera e andare a cena, o fuori di sentire una live band.

    One day he called me with an offer of a concert. Un giorno mi ha chiamato con un offerta di un concerto. “Hey, someone in the office just gave me their box tickets to Starwood for a show tonight. "Ehi, qualcuno in ufficio solo mi ha dato loro casella di Starwood biglietti per uno spettacolo di stasera. You want to go?” Vuoi andare? "

    “Sure. "Certo. Who’s playing?” Note to self, reverse those statements next time. Che giochi? "Nota per sé, tali dichiarazioni invertire la prossima volta.

    “Rush,” he replied. "Rush", egli ha risposto. “I really don’t know much about them, just that one song.” "Non so molto su di loro, solo che una canzone."

    He clearly meant ‘Tom Sawyer.’ I only know that because it was the only song I knew. Egli ha chiaramente inteso 'Tom Sawyer.' Io so che solo perché era l'unica canzone che ho conosciuto.

    “Well, I’ve got an open mind. "Beh, ho una mente aperta. Let’s go. Let's go. It can’t be that bad,” I replied, though on the video screen in my mind, ‘FAMOUS LAST WORDS’ flashed briefly. Essa non può essere così male ", ho risposto, anche se il video a schermo nella mia mente, 'FAMOSE ultime parole' flashed brevemente.

    We arrived at the show, and almost immediately I noticed that Matt and I were horribly out of place. Siamo arrivati a dimostrare, quasi immediatamente e ho notato che Matt e mi sono stati orribilmente fuori luogo. For starters, we were both in possession of all our teeth. Per cominciare, ci sono stati sia in possesso di tutti i nostri denti. By that, I mean all our teeth were still in our mouths, not necessarily on display in a jar on the fridge back home in our trailer. Di che, voglio dire tutti i nostri denti erano ancora in bocca, non necessariamente in mostra in un barattolo in frigorifero tornare a casa nel nostro rimorchio.

    Secondly, despite a brief period of time in the early nineties, neither of us could claim to be “Rockin’ the Mullet.” I’ve had less trouble identifying gender from behind in drag bars. In secondo luogo, nonostante un breve periodo di tempo nei primi anni Novanta, nessuno di noi potrebbe pretendere di essere "Rockin 'il Cefalo." Ho avuto meno problemi di identificazione di genere da dietro a trascinare bar.

    Thirdly, we were clearly not wearing the recommended allotment of flannel. In terzo luogo, ci sono stati chiaramente non raccomanda di indossare il riparto di flanella.

    We made our way to our seats in the box, which was located directly in front of the sound board. Abbiamo fatto il nostro modo ai nostri posti a sedere nella casella che si trova direttamente di fronte al suono bordo. This is the optimum acoustic spot in the amphitheater. Questo è il posto ottimale acustici in anfiteatro. We would not miss an entire note of the show. Noi non perdere l'intera nota dello spettacolo. Pity. Peccato.

    When the show began, there was much screaming and stage effects, bright lights and pyrotechnics. Quando lo spettacolo è iniziato, non vi è stato molto urlando e effetti scenici, luci e pirotecnica. When the smoke cleared, there were three old, skinny, unwashed guys standing on stage. Quando il nulla osta di fumo, ci sono stati tre vecchi, magro, unwashed ragazzi in piedi sul palco. They launched into their first song, and I became quite confused. Hanno lanciato nella loro prima canzone, e sono diventato molto confuso.

    You see, there was a drummer, a bass player, and a guitarist. Si vede, vi è stato un batterista, un bassista e un chitarrista. Why then did I hear a symphony orchestra? Perché allora ho sentito un'orchestra sinfonica? Where were all the electronic keyboard sounds coming from? Dove sono stati tutti i suoni della tastiera elettronica provenienti da? Is that a shakuhachi? È che una shakuhachi? What the hell? What the hell?

    I looked over at Matt, who was watching the stage, his head bobbing slightly in time to the music. Ho guardato oltre a Matt, che è stata a guardare il palcoscenico, la testa leggermente bobbing in tempo per la musica. I turned back to the stage and tried to get into it. Ho girato indietro allo stadio e hanno cercato di entrare. The second song started with a tympani drum. Il secondo brano è iniziato con uno tympani tamburo. There was no tympani on the stage. Non vi era alcuna tympani sul palco. The singer started wailing in to the microphone, and the reverb and the chorusing on his voice was physically painful to listen to. Il cantante ha iniziato wailing per il microfono, e il riverbero e la chorusing per la sua voce è stato fisicamente dolorosa da ascoltare.

    Matt apparently looked over at me and mistook the look of confusion and distaste for a look of enjoyment. Matt apparentemente guardato oltre a me e mistook l'aspetto di confusione e di distaste per un look di godimento. He turned back to the stage and returned to bobbing his head. Si rivolse ritornare allo stadio e restituito alla bobbing la testa.

    By the third song, I was bored. Con la terza canzone, mi ha annoiato. I don’t understand a band that can skate by on all the effects and synthesized sounds in lieu of talent. Non capisco una band che può pattinare da a tutti gli effetti e suoni sintetizzati in luogo di talento. I don’t understand the fans. Non capisco i tifosi. (Sorry for any Rush fans reading this, but seriously, get some fucking taste.) Matt and turned to look at each other at the same time, and he finally spoke, “Please tell me you think this sucks half as much as I do.” (Siamo spiacenti per qualsiasi fan Rush lettura, ma seriamente, un po 'fottuto gusto.) Matt e si è rivolto a guardare l'altro, allo stesso tempo, e ha parlato infine, "Per favore, mi dicono che questo si succhia come un mezzo molto come me ".

    “Oh God yes. "Oh Dio, sì. Can we go?” Possiamo andare? "

    And that, my dear single mother and her best friend who could only afford lawn seats and a babysitter, is how you came to be in possession of those prime box seats to the Rush concert. E che, mio caro unico madre e il suo migliore amico che può permettersi solo prato posti a sedere e di una baby-sitter, come si è venuto a essere in possesso di quelle prime casella di posti a sedere per il concerto Rush. You cried when we offered your our stubs to move forward. Pianto quando vi abbiamo offerto la nostra Stub il tuo andare avanti. I hope you still tell the story of the cute gay guys that upgraded you that night. Spero che ancora raccontano la storia dei ragazzi gay cute aggiornato si che quella notte.

    Matt and I managed to salvage our evening by grabbing dinner and hitting the strip show at The Connection. Matt e sono riuscito a salvare la nostra sera cena con il mouse e di colpire la striscia a dimostrare la connessione.

    A few days later, I was hanging out over at Hoss’ house. Pochi giorni dopo, mi è stato appeso su Hoss a 'casa. We had been writing all day, and were getting closer to finishing our first song together, Club 501. Noi era stato iscritto tutti i giorni, e sono stati avvicinarsi alla finitura nostra prima canzone insieme, Club 501. Matt called me around 9pm and sounded not quite right, like maybe he had been crying, or was on the verge of it. Matt mi ha chiamato intorno 9pm e non sembrava perfettamente ragione, come forse era stato pianto, o è stato sul punto di esso.

    “Can we get together? "Possiamo andare? I really need to talk,” he sniffled. Ho veramente bisogno di parlare ", ha sniffled.

    “Of course, where do you want to meet? "Certo, se volete incontrare? I’m at Hoss’ house.” Sono a Hoss' casa. "

    “Would he mind if I came there?” "E 'mente se ci sono venuto?"

    I assured him that Hoss wouldn’t mind, and gave him directions. Lui mi ha assicurato che Hoss non mente, e gli ha dato le direzioni. I went into the living room and told Hoss and Mama Sharon that Matt was on his way. Mi sono recato nel salotto e raccontò Hoss e Mama Matt che Sharon è stato a suo modo. They both giggled. Entrambi giggled.

    “You’re sure spending an awful lot of time with Matt lately,” Mama said. "Sei sicuro di spesa moltissimo tempo con Matt ultimamente," Mama detto.

    “I think our little superstar has a boyfriend,” Hoss quipped to Sharon. "Credo che il nostro Little Superstar ha un fidanzato," Hoss quipped a Sharon. “He should really be careful not to turn The Outsiders into a gay Fleetwood Mac.” "Egli deve veramente fare attenzione a non girare degli outsider in un gay Fleetwood Mac".

    I don’t blush often. Non arrossire spesso. In fact, there are people who have known me for most of my life who have never seen me turn crimson. In realtà, ci sono persone che mi hanno conosciuto per la maggior parte della mia vita che non hanno mai visto me girare cremisi. Mama Sharon and Hoss did that night. Mama Sharon e Hoss ha fatto quella notte. While I didn’t consider Matt my boyfriend, the thought had crossed my mind, and I was spending a lot of time with him, but we were just friends, and there really hadn’t been any awkward sexual tension between us, at least not so far. Mentre non ha ritenuto il mio fidanzato Matt, il pensiero aveva attraversato la mia mente, e mi è stata spesa per un sacco di tempo con lui, ma eravamo solo amici, e vi davvero non era stato difficile qualsiasi tensione sessuale tra di noi, almeno non fino a questo momento.

    When Matt arrived, I introduced him to Mama and Hoss. Quando Matt arrivati, ho introdotto a lui e Mama Hoss. He was visibly upset, and asked if there was someplace private we could go. Era visibilmente turbato, e ha chiesto se ci fosse qualche privato si potrebbe andare. “Yeah, let’s go to the back deck. "Sì, andiamo per il ponte posteriore. Is everything alright?” I asked. È tutto bene? "Ho chiesto.

    “I just came out to my parents,” and then he began sobbing. "Ho appena uscito per i miei genitori," e poi ha iniziato a sobbing.

    Mama Sharon jumped up off the couch and ran over to Matt and hugged him. Mama Sharon è balzata fino al largo della divano e corse a Matt e abbracciato lui. “Oh baby,” she cooed. "Oh baby", ha cooed.

    Hoss jumped up immediately and said, “I’ll make the margaritas.”* Hoss è balzata immediatamente e disse: "farò il Margaritas". *

    I led Matt through the house and out to the back deck where we sat together on the swing. Matt ho guidato attraverso la casa e per il ponte posteriore dove si sedevano insieme sulla swing. And he told me all about it. E mi ha detto tutto in proposito.

    He was talking to his mother, and it just happened. Egli è stato parlando con sua madre, ed è appena accaduto. She hung up on him. Ha appeso su di lui. His dad, who was/is a Church of God minister called him back several minutes later long enough to say, “You should have just driven up here and stabbed us both in the heart” before hanging up on him again. Il suo papà, che era / è una Chiesa di Dio lo chiamò ministro ritornare diversi minuti più tardi lungo abbastanza per dire: "Si dovrebbe aver guidato solo qui e pugnalato ci sia nel cuore" prima di appendere di nuovo su di lui.

    We sat on that swing, talking, drinking margaritas, with my arm around his shoulder until almost four in the morning. Siamo seduti su questa altalena, parlare, bere Margaritas, con il mio braccio intorno a spalla fino al suo quasi quattro del mattino.

    * I love that man. * I love che l'uomo.

    Previous in series Next in series Precedente in serie successiva in serie
    6 Responses to “The Record Contract; Part XIV: Bonding” 6 risposte a "The Record contratto; Parte XIV: Bonding"

    That’s so sweet and it sucks so badly all at the same time. Che è così dolce e succhia tutto così male allo stesso tempo. (yes I’m still lurking around, lol) (sì sono ancora in agguato intorno, lol)

    Jester…WOW! Buffone… WOW! Let me first say… good for you on the “possible” new boyfriend. Permettetemi di dire prima… buona per voi sul "possibile" nuovo fidanzato. You guys sounds really good together. You guys suona davvero bene insieme. And second.. E il secondo .. I am totally floored. Io sono totalmente piani. I never could understand how a parent…especially a mother…could ever turn their back on their child…for any reason. Non ho mai potuto capire come un genitore… soprattutto una madre… potrebbe mai girare le spalle a loro bambino… per qualsiasi motivo.

    But I honestly think the worst possible reason would be because your child tells you their gay or bisexual. Ma onestamente mi sembra che la peggiore possibile sarebbe motivo perché il tuo bambino vi dirà loro omosessuale o bisessuale. I mean come on.. Mi riferisco a venire .. There are things people do that I could see not being able to forgive or forget like if they murdered someone or you suddenly discovered they were a child molester. Ci sono cose che le persone che ho potuto vedere non essere in grado di perdonare o dimenticare, come se qualcuno ucciso o se si scopre improvvisamente sono stati un bambino molester. But being gay isn’t something a person wakes up one morning and say..” Hmm, I think today I’m going to become Gay and piss off my parents.” Ma essere gay non è qualcosa di una persona che si sveglia una mattina e dire .. "Hmm, credo che oggi ho intenzione di diventare gay e piss off miei genitori".

    Obviously I’m not trying to argue a point with you… I’m just venting to the sky. Ovviamente non sto cercando di argomentare un punto con voi… Sono solo sfogo verso il cielo. It makes me so angry when I see parents being so hurtful to their kids because they’re gay. E 'così che mi fa arrabbiare quando vedo genitori hurtful Stando così le cose al loro bambini perché sono gay. Like I’ve told my kids a million times… They can’t control certain things.. Come ho detto miei figli un milione di volte… Essi non possono controllare certe cose .. you’re born and you end up with certain traits that are unchangeable. sei nato e si finisce con alcuni tratti che sono immutabili. You get a certain eye color…height..hair color… you might have big feet or a big nose…(can’t change them permanently anyways, at least not without surgery, lol) and being gay is one of those things. Si ottiene un certo colore degli occhi… .. altezza colore dei capelli… si potrebbero avere grossi piedi o un grande naso… (non può cambiare in modo permanente comunque, almeno non senza chirurgia, lol) e di essere gay è una di quelle cose. No one “chooses” to be striaght or gay you just are. Nessuno "sceglie" di essere gay o striaght appena sono.

    Bah! How irritating! Come irritante! Please give Matt a hug for me and I really hope his parents grown a brain sometimes soon. Matt si prega di dare un abbraccio per me e mi auguro davvero cresciuti i suoi genitori un cervello a volte presto. Hiding behind their religion really sucks… that’s their baby for crying out loud… Nascondersi dietro la loro religione succhia davvero… questo è il loro bambino per piangere ad alta voce…

    Tammy wrote on November 16th, 2006 at 8:27 am Tammy scritto il 16 novembre 2006 alle 8:27 am

    Tammy - I’m glad you’re still lurking around. Tammy - Sono contenta che stai ancora in agguato intorno. I have been reading your site, as well. Ho letto il tuo sito, pure.

    Alas, I have to clarify that this story is part of an ongoing series about events that happened close to ten years ago, when I was offered a record contract in Nashville. Purtroppo, devo precisare che questa storia è parte di una serie in corso sugli eventi che è accaduto nei pressi di dieci anni fa, quando mi è stato offerto un contratto di registrazione a Nashville. Matt was a member of the band. Matt è stato membro della banda.

    And I completely agree with you about his (or any other) parent’s reaction. E mi trovo completamente d'accordo con lei sulla sua (o qualsiasi altro) reazione dei genitori. It was dramatic and completely inappropriate. E 'stato drammatico e completamente inadeguato. I certainly didn’t choose this life for me! Io certamente non ha scelto questa vita per me! I did however choose to accept and embrace this life. Mi ha fatto comunque scegliere di accettare e di abbracciare questa vita.

    The story will continue… La storia continuerà…

    jester wrote on November 16th, 2006 at 3:57 pm buffone scritto il giorno 16 novembre 2006 alle 3:57 pm

    I thought that making margaritas was part of the Coming Out Handbook? Pensavo che fare Margaritas è stato parte del Coming Out Manuale?

    k wrote on November 16th, 2006 at 7:16 pm k scritto il giorno 16 novembre 2006 alle 7:16 pm

    k - She Lives! k - Vive! Welcome back. Bentornato. ;)

    Margaritas are part of many handbooks. Margaritas sono parte di molti manuali. However, it’s really only fair that I disclose that Hoss’ first inclination whenever anyone walked in and made basically ANY declaration… say, “Happy Wednesday!” he’d respond with “I’ll make the margaritas!” Tuttavia, è davvero giusto che io rivelare che Hoss' prima inclinazione ogni volta che qualcuno camminava nelle e reso praticamente qualsiasi dichiarazione… dire, "Buon Mercoledì!", Egli desideri rispondere con "I'll make la Margaritas!"

    Nevertheless, I love that man. Tuttavia, mi piace che l'uomo.

    jester wrote on November 16th, 2006 at 7:23 pm buffone scritto il giorno 16 novembre 2006 alle 7:23 pm

    LOL Ha ha… Ohh ok..I probably should have asked when this all took place, hehe My bad, lol LOL ha ha Ohh… ok .. probabilmente mi avrebbe chiesto quando tutto questo ha avuto luogo, hehe mio male, lol
    May I enquire…How did it turn out? Vorrei chiedere informazioni… Come ha fatto girare? For Matt and his parents? Matt e per i suoi genitori?

    Tammy wrote on November 16th, 2006 at 9:02 pm Tammy scritto il 16 novembre 2006 alle 9:02 pm

    Tammy - Eventually they started talking to each other again. Tammy - Alla fine hanno iniziato a parlare l'uno con l'altro. It took close to a year… and as far as I know (Matt and I no longer speak… but I’m getting ahead of myself) things are somewhat back to normal, as long as they never have to discuss anything relating to Matt’s “lifestyle choice.” Ci sono voluti vicino a un anno… e per quanto ne so (Matt e io non sono più parlare… ma sono sempre davanti a me) le cose sono un po 'un ritorno alla normalità, fintanto che non hanno mai nulla per discutere in materia di Matt' s "scelta di vita".

    jester wrote on November 16th, 2006 at 10:07 pm buffone scritto il giorno 16 novembre 2006 a 10:07 pm

    Say something already! Già dire qualcosa!

    Related Posts from the Past: Posti dal passato:

    • The Record Contract Index Il record contratto Indice
    • Record Contract Index Indice contratto record
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Il record contratto; parte XVIII: il martello Falls
    • The Rest of the Story Il resto della storia
    • The Record Contract; Part XIX: A Realization Il record contratto; parte XIX: una realizzazione


    « A Little Cross Promotion «Un po 'di promozione Croce
    DutchBitch » DutchBitch »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Tema di Got possibilità e azoto disegni Powered by WordPress