Jestertunes Jestertunes
  • Home Accueil

Pages On This Site Les pages de ce site

  • About À propos de
  • Archives Archives
  • Best of Jestertunes Best of Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Contact
  • Democracy in Action (Polls) La démocratie en action (Enquêtes)
  • Hire Me Location-moi
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Page d'accueil
  • Photo Album Album photo
  • The Record Contract Index Le dossier du contrat index
  • Web Rings Web Rings
  • What I’m Listening To Ce que je suis à l'écoute

The Jester Show Voir le bouffon

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Si vous ne pouvez pas appeler en direct à participer à l'hebdomadaire sujet de discussion, donnez-moi un appel sur la ligne Jestertunes Listener: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Vous pouvez appeler à tout moment, si je me sens spunky, je pourrais même répondre à l'appel!

Subscribe To This Site Abonnez-vous à ce site

Enter your email address: Entrez votre adresse e-mail:

Delivered by FeedBurner Enseigné par FeedBurner

Subscribe in a reader S'abonner dans un lecteur

Tweeting... Tweeting ...

  • @othurme what kind of food? 28 mins ago @ othurme quel type de nourriture? il ya 28 minutes
  • She's been whining about it all weekend. Elle a été gémir à ce sujet pendant les week-ends. I think She's just feeling sympathy pains for me 53 mins ago Je crois qu'elle est juste douleurs sentiment de sympathie pour moi il ya 53 minutes
  • @hellohahanarf you feeling ok? @ hellohahanarf Vous sentez-vous ok? We could take you to the hospital too. Nous pourrions vous à l'hôpital. May as well. Mai ainsi. We miss you too! 57 mins ago Nous vous manquez trop! Il ya 57 minutes
  • More updates... Plus de mises à jour ...

What People Are Saying Ce que les gens ont à dire

    • crzk kqna : yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo crzk kqna: yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo
    • njkeywgz kbsjghy : ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz njkeywgz kbsjghy: ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz
    • Avitable : The high-pitched voice was a bit annoying, but that was pretty amusing. Avitable: La plus haute voix était un peu ennuyeux, mais c'est assez amusant. Avitables last blog post.. Avitables dernier blog ..
    • Hilly : Yay, that was funny! Hilly: Yay, c'était drôle! Hrm, I feel like I haven't seen you in ages, btw ;) Hillys last blog post.. Hrm, je suis comme je n'ai pas vu en vous les âges, btw;) Hillys dernier blog ..
    • Lisa : That was hilarious. Lisa: C'était hilarant. Thanks for sharing!!! Merci pour le partage!
  • Flickr!

    www. flick r .com www. flick r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Il s'agit d'un badge Flickr montrant les photos publiques et les vidéos de JesterNCal. Make your own badge here . Faites votre propre badge ici.

    Plurk!

    Recently Récemment

    • The Website is Down Le site est en panne
    • I’m not here man. Je ne suis pas ici l'homme.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Vendredi Hotness
    • The Monday Why Not? Le lundi pourquoi pas? Edition of The Jester Show Edition de montrer le bouffon
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Le bouffon Show - Dimanche fin passive agressive édition
    • Mourning Deuil
    • A Moment of Silence A Moment of Silence

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Nov 16 Novembre 16
    Le dossier du contrat; Partie XIV: Bonding
    in Band , Music , Relationships dans la bande, Musique, relations

    Welcome to Jestertunes! Bienvenue à Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Si vous êtes nouveau ici, vous mai souhaite m'abonner à mon flux RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. N'hésitez pas à laisser un commentaire, lire les archives, et amusez-vous. See you again real soon! Vous revoir bientôt réel!

    Table of contents for The Record Contract Table des matières pour le dossier du contrat

    1. The Record Contract; Part I: The Audition Le dossier du contrat; Partie I: l'audition
    2. The Record Contract; Part II: The Callback Le dossier du contrat; Partie II: le rappel
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call Le dossier du contrat; partie III: l'appel
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering Le dossier du contrat; Partie IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You Le dossier du contrat; Partie V: Getting to Know You
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer Le dossier du contrat; partie VI de plus en plus plus près
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Le dossier du contrat; Partie VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Le dossier du contrat, partie VIII: L'augmentation de pression
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Le dossier du contrat; partie IX: Décisions, décisions
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile Le dossier du contrat; Partie XI: temps
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio Le dossier du contrat; partie XII: le studio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract Le dossier du contrat; Titre XIII: Le contrat
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding Le dossier du contrat; Partie XIV: Bonding
    14. The Record Contract; Part XV: A Response Le dossier du contrat; Partie XV: Une réponse
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Le dossier du contrat, partie XVI: Toni's Party
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Le dossier du contrat; partie XVII: Waiting Game
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Le dossier du contrat; partie XVIII: le marteau tombe
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization Le dossier du contrat; partie XIX: Une réalisation
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Le dossier du contrat; partie XX: Une pincée d'insulte

    We were still waiting for a response to our proposed contract changes from Delious and the rest of the Trijon gang. Nous étions encore en attente d'une réponse à notre proposition de contrat de modifications Delious et le reste de la bande Trijon. Now that Matt and I had so much in common we began to spend more and more time together. Maintenant que Matt et j'avais tant de choses en commun, nous avons commencé à consacrer de plus en plus de temps ensemble. He’d call from work just to talk. Il avait appel de travail juste pour parler. We’d get together in the evenings and go to dinner, or out to hear a live band. Nous serions se réunissent le soir et aller directement au dîner, ou à entendre un orchestre.

    One day he called me with an offer of a concert. Un jour, il m'a appelé avec une offre d'un concert. “Hey, someone in the office just gave me their box tickets to Starwood for a show tonight. "Hey, quelqu'un dans le bureau juste m'a donné leur boîte à Starwood billets pour un spectacle de ce soir. You want to go?” Vous voulez aller? "

    “Sure. "Bien sûr. Who’s playing?” Note to self, reverse those statements next time. Qui joue? "Note à l'autodétermination, l'inversion de ces déclarations la prochaine fois.

    “Rush,” he replied. "Rush", at-il répondu. “I really don’t know much about them, just that one song.” «Je ne sais vraiment pas grand chose, juste que une chanson."

    He clearly meant ‘Tom Sawyer.’ I only know that because it was the only song I knew. Il a clairement signifié "Tom Sawyer". Je sais seulement que parce que c'était la seule chanson que je connaissais.

    “Well, I’ve got an open mind. "Eh bien, j'ai un esprit ouvert. Let’s go. Let's go. It can’t be that bad,” I replied, though on the video screen in my mind, ‘FAMOUS LAST WORDS’ flashed briefly. Il ne peut être que mauvaise, "ai-je répondu, mais sur l'écran vidéo dans mon esprit," Famous Last Words "flashé brièvement.

    We arrived at the show, and almost immediately I noticed that Matt and I were horribly out of place. Nous sommes arrivés à l'exposition, et presque immédiatement j'ai remarqué que Matt et moi avons été horriblement hors de propos. For starters, we were both in possession of all our teeth. Pour commencer, nous étions tous les deux en possession de tous nos dents. By that, I mean all our teeth were still in our mouths, not necessarily on display in a jar on the fridge back home in our trailer. Par là, je veux dire tous nos dents sont encore dans notre bouche, pas nécessairement sur l'affichage dans un bocal sur le réfrigérateur de retour dans notre remorque.

    Secondly, despite a brief period of time in the early nineties, neither of us could claim to be “Rockin’ the Mullet.” I’ve had less trouble identifying gender from behind in drag bars. Deuxièmement, malgré une brève période de temps au début des années quatre-vingt-dix, aucun de nous ne peut prétendre être «Rockin 'the Mullet." J'ai eu moins de mal à identifier le sexe de la traînée derrière les barreaux.

    Thirdly, we were clearly not wearing the recommended allotment of flannel. Troisièmement, nous avons été clairement pas recommandé de porter l'allocation de flanelle.

    We made our way to our seats in the box, which was located directly in front of the sound board. Nous avons fait notre chemin vers notre sièges dans la boîte, qui est situé directement en face de la carte de son. This is the optimum acoustic spot in the amphitheater. C'est la meilleure acoustique place dans l'amphithéâtre. We would not miss an entire note of the show. Nous ne manquez une note de tout le spectacle. Pity. Dommage.

    When the show began, there was much screaming and stage effects, bright lights and pyrotechnics. Quand le spectacle a commencé, il y avait beaucoup de cris et d'effets spéciaux sur scène, lumières et des pièces pyrotechniques. When the smoke cleared, there were three old, skinny, unwashed guys standing on stage. Lorsque la fumée dégagée, il y avait trois vieux, maigre, non lavé gars debout sur scène. They launched into their first song, and I became quite confused. Ils ont lancé dans leur première chanson, et je suis devenu très confus.

    You see, there was a drummer, a bass player, and a guitarist. Vous voyez, il y avait un batteur, un bassiste et un guitariste. Why then did I hear a symphony orchestra? Pourquoi ne puis-je entendre un orchestre symphonique? Where were all the electronic keyboard sounds coming from? Où étaient tous les sons électroniques clavier viennent-ils? Is that a shakuhachi? Est-ce un shakuhachi? What the hell? What the hell?

    I looked over at Matt, who was watching the stage, his head bobbing slightly in time to the music. J'ai regardé plus à Matt, qui regardait la scène, la tête légèrement bobbing dans le temps à la musique. I turned back to the stage and tried to get into it. Je me suis retourné à la scène et essayé d'obtenir en. The second song started with a tympani drum. La deuxième chanson a commencé avec un tambour tympani. There was no tympani on the stage. Il n'y avait pas de tympani sur la scène. The singer started wailing in to the microphone, and the reverb and the chorusing on his voice was physically painful to listen to. Le chanteur a commencé à hurler dans le micro, et la réverbération et la chorusing sur sa voix était physiquement pénibles à entendre.

    Matt apparently looked over at me and mistook the look of confusion and distaste for a look of enjoyment. Matt apparemment examiné plus de moi et pris l'apparence de confusion et de dégoût pour un regard de jouissance. He turned back to the stage and returned to bobbing his head. Il a fait demi-tour sur la scène et est retourné à sa tête bobbing.

    By the third song, I was bored. Par la troisième chanson, je m'ennuyais. I don’t understand a band that can skate by on all the effects and synthesized sounds in lieu of talent. Je ne comprends pas une bande qui peut patiner par tous les effets et la synthèse des sons en lieu et place de talent. I don’t understand the fans. Je ne comprends pas les fans. (Sorry for any Rush fans reading this, but seriously, get some fucking taste.) Matt and turned to look at each other at the same time, and he finally spoke, “Please tell me you think this sucks half as much as I do.” (Désolé pour les fans de Rush toute cette lecture, mais sérieusement, certains se putain de goût.) Matt et se sont tournés vers un aperçu de chacun des autres dans le même temps, et il a finalement pris la parole, "S’il vous plaît dites-moi vous pensez que ce sucks moitié moins que moi ».

    “Oh God yes. "Oh oui Dieu. Can we go?” Pouvons-nous aller? "

    And that, my dear single mother and her best friend who could only afford lawn seats and a babysitter, is how you came to be in possession of those prime box seats to the Rush concert. Et que, ma chère mère célibataire et sa meilleure amie qui ne pouvait se permettre pelouse sièges et un baby-sitter, est de savoir comment vous êtes arrivé d'être en possession de ces premiers fauteuils des loges à la ruée vers l'concert. You cried when we offered your our stubs to move forward. Vous pleuré lorsque nous avons offert nos talons de chèque de votre aller de l'avant. I hope you still tell the story of the cute gay guys that upgraded you that night. J'espère que vous avez toujours raconter l'histoire de la cute gay gars que mis à niveau, vous ce soir-là.

    Matt and I managed to salvage our evening by grabbing dinner and hitting the strip show at The Connection. Matt et j'ai réussi à sauver notre soirée en saisissant le dîner et de frapper la bande à montrer la connexion.

    A few days later, I was hanging out over at Hoss’ house. Quelques jours plus tard, j'ai été suspendu sur Hoss à la maison. We had been writing all day, and were getting closer to finishing our first song together, Club 501. Nous avions été écrit toute la journée, et se rapprocher de terminer notre première chanson ensemble, le Club 501. Matt called me around 9pm and sounded not quite right, like maybe he had been crying, or was on the verge of it. Matt m'a appelé environ 9pm et semblait pas tout à fait raison, comme peut-être qu'il avait pleuré, ou était sur le point de celui-ci.

    “Can we get together? "Pouvons-nous obtenir? I really need to talk,” he sniffled. J'ai vraiment besoin de parler », at-il sniffled.

    “Of course, where do you want to meet? "Bien sûr, où voulez-vous répondre? I’m at Hoss’ house.” Je suis Hoss à la maison. "

    “Would he mind if I came there?” "Serait-il l'esprit si je suis arrivé là-bas?"

    I assured him that Hoss wouldn’t mind, and gave him directions. Je lui a assuré que Hoss ne serait pas l'esprit, et lui a donné des orientations. I went into the living room and told Hoss and Mama Sharon that Matt was on his way. Je suis allé dans le salon et a dit Hoss et Mama Sharon que Matt était sur son chemin. They both giggled. Ils ont tous les deux giggled.

    “You’re sure spending an awful lot of time with Matt lately,” Mama said. "Vous êtes sûr que les dépenses énormément de temps avec Matt récemment," Mama Said.

    “I think our little superstar has a boyfriend,” Hoss quipped to Sharon. "Je pense que notre petit superstar a un petit ami," quipped Hoss à Sharon. “He should really be careful not to turn The Outsiders into a gay Fleetwood Mac.” "Il devrait vraiment faire attention à ne pas tourner The Outsiders dans un gay Fleetwood Mac".

    I don’t blush often. Je n'ai pas vue souvent. In fact, there are people who have known me for most of my life who have never seen me turn crimson. En fait, il ya des gens qui me connaissent pour la plupart de ma vie qui n'ont jamais vu-moi d'aborder cramoisi. Mama Sharon and Hoss did that night. Mama Sharon et Hoss a fait nuit. While I didn’t consider Matt my boyfriend, the thought had crossed my mind, and I was spending a lot of time with him, but we were just friends, and there really hadn’t been any awkward sexual tension between us, at least not so far. Bien que je ne considère pas mon petit ami Matt, l'idée a traversé mon esprit, et je passais beaucoup de temps avec lui, mais nous étions juste des amis, et il n'y avait pas vraiment eu de la tension sexuelle maladroite entre nous, au moins pas à ce jour.

    When Matt arrived, I introduced him to Mama and Hoss. Lorsque Matt est arrivé, j'ai présenté à lui et maman Hoss. He was visibly upset, and asked if there was someplace private we could go. Il était visiblement déçu, et a demandé s'il y avait endroit privé, nous pourrions aller. “Yeah, let’s go to the back deck. "Oui, allons vers le pont arrière. Is everything alright?” I asked. Tout est correct? "Ai-je demandé.

    “I just came out to my parents,” and then he began sobbing. «Je ne venez à mes parents", puis il a commencé sanglotant.

    Mama Sharon jumped up off the couch and ran over to Matt and hugged him. Mama Sharon a sauté en place sur le divan et s'est à Matt et lui étreint. “Oh baby,” she cooed. "Oh Baby", at-elle cooed.

    Hoss jumped up immediately and said, “I’ll make the margaritas.”* Hoss a sauté en place immédiatement et a déclaré: «Je vais faire de la margarita." *

    I led Matt through the house and out to the back deck where we sat together on the swing. Matt j'ai conduit dans la maison et à l'arrière du pont où nous étions assis ensemble sur le swing. And he told me all about it. Et il m'a dit tout sur elle.

    He was talking to his mother, and it just happened. Il a parlé à sa mère, et il vient de se passer. She hung up on him. Elle a accroché sur lui. His dad, who was/is a Church of God minister called him back several minutes later long enough to say, “You should have just driven up here and stabbed us both in the heart” before hanging up on him again. Son père, qui était / est une Eglise de Dieu ministre lui a demandé de plusieurs minutes plus tard, assez longtemps pour dire, "Vous devriez avoir juste conduit ici et nous les deux poignardé dans le cœur» avant de raccrocher de nouveau sur lui.

    We sat on that swing, talking, drinking margaritas, with my arm around his shoulder until almost four in the morning. Nous nous sommes assis sur cette balançoire, parler, boire margarita, avec mon bras autour de son épaule jusqu'à ce que près de quatre heures du matin.

    * I love that man. * J'aime que l'homme.

    Previous in series Next in series Précédent dans la série suivante en série
    6 Responses to “The Record Contract; Part XIV: Bonding” 6 Responses to "The Record du contrat; Partie XIV: Bonding"

    That’s so sweet and it sucks so badly all at the same time. C'est si doux et il aspire si mal, tous en même temps. (yes I’m still lurking around, lol) (oui je suis toujours autour de tapis, lol)

    Jester…WOW! Jester… WOW! Let me first say… good for you on the “possible” new boyfriend. Permettez-moi d'abord de dire… bon pour vous sur le "possible" nouveau petit ami. You guys sounds really good together. You guys sons vraiment bien ensemble. And second.. En second lieu .. I am totally floored. Je suis tout à étages. I never could understand how a parent…especially a mother…could ever turn their back on their child…for any reason. Je n'ai jamais pu comprendre comment une mère… en particulier… une mère ne pourra jamais tourner le dos à leur enfant… pour quelque raison que ce soit.

    But I honestly think the worst possible reason would be because your child tells you their gay or bisexual. Mais honnêtement, je pense que le pire raison serait parce que votre enfant vous dit leur gays ou bisexuels. I mean come on.. Je veux dire venir sur .. There are things people do that I could see not being able to forgive or forget like if they murdered someone or you suddenly discovered they were a child molester. Il ya des choses que les gens que je ne pourrait pas voir le pouvoir de pardonner ou d'oublier comme s'ils assassinés ou quelqu'un vous a découvert tout à coup ils ont un enfant agresseurs. But being gay isn’t something a person wakes up one morning and say..” Hmm, I think today I’m going to become Gay and piss off my parents.” Mais le fait d'être gay n'est pas quelque chose d'une personne se réveille un matin et dire .. "Hmm, je pense aujourd'hui, je vais devenir homosexuel et piss off mes parents."

    Obviously I’m not trying to argue a point with you… I’m just venting to the sky. Il est clair que je ne suis pas en essayant de faire valoir un point avec vous… Je suis d'évacuation vers le ciel. It makes me so angry when I see parents being so hurtful to their kids because they’re gay. Il me fait tellement en colère quand je vois les parents étant blessant à leurs enfants parce qu'ils sont homosexuels. Like I’ve told my kids a million times… They can’t control certain things.. Comme j'ai dit à mes enfants un million de fois… Ils ne peuvent pas contrôler certaines choses .. you’re born and you end up with certain traits that are unchangeable. vous êtes né et vous vous retrouvez avec certains traits de caractère qui sont immuables. You get a certain eye color…height..hair color… you might have big feet or a big nose…(can’t change them permanently anyways, at least not without surgery, lol) and being gay is one of those things. Vous obtenez une certaine couleur des yeux… .. hauteur couleur des cheveux… vous pourriez avoir de grandes pieds ou un gros nez… (vous ne pouvez pas les changer en permanence de toute façon, du moins pas sans chirurgie, lol) et d'être gay est une de ces choses. No one “chooses” to be striaght or gay you just are. Nul ne "choisit" d'être gay ou striaght vous tout simplement.

    Bah! How irritating! Comment irritant! Please give Matt a hug for me and I really hope his parents grown a brain sometimes soon. Matt S’il vous plaît donner un câlin pour moi et j'espère vraiment ses parents cultivés cerveau parfois un peu. Hiding behind their religion really sucks… that’s their baby for crying out loud… De se cacher derrière leur religion aspire vraiment… c'est leur bébé bordel de merde…

    Tammy wrote on November 16th, 2006 at 8:27 am Tammy a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 8:27 am

    Tammy - I’m glad you’re still lurking around. Tammy - Je suis heureux que vous êtes toujours autour de tapis. I have been reading your site, as well. J'ai lu votre site, ainsi.

    Alas, I have to clarify that this story is part of an ongoing series about events that happened close to ten years ago, when I was offered a record contract in Nashville. Hélas, je dois préciser que cette histoire est partie d'une série sur les événements qui ont eu lieu près de dix ans, quand quelqu'un m'a proposé un contrat record à Nashville. Matt was a member of the band. Matt a été membre du groupe.

    And I completely agree with you about his (or any other) parent’s reaction. Et je suis entièrement d'accord avec vous au sujet de son (ou autre) la réaction des parents. It was dramatic and completely inappropriate. Il a été spectaculaire et complètement inappropriée. I certainly didn’t choose this life for me! Je n'ai pas choisi cette vie pour moi! I did however choose to accept and embrace this life. Je n'ai cependant choisir d'accepter et d'adopter cette vie.

    The story will continue… L'histoire va continuer…

    jester wrote on November 16th, 2006 at 3:57 pm bouffon a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 3:57 pm

    I thought that making margaritas was part of the Coming Out Handbook? Je pensais que le fait de margarita faisait partie du Manuel Coming Out?

    k wrote on November 16th, 2006 at 7:16 pm k a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 7:16 pm

    k - She Lives! k - She Lives! Welcome back. Bienvenue à nouveau. ;)

    Margaritas are part of many handbooks. Margaritas font partie de nombreux manuels. However, it’s really only fair that I disclose that Hoss’ first inclination whenever anyone walked in and made basically ANY declaration… say, “Happy Wednesday!” he’d respond with “I’ll make the margaritas!” Toutefois, il est vraiment juste que je divulguer que Hoss premier inclinaison chaque fois que quelqu'un passe et a fait l'essentiel… Toute déclaration dire, "Happy Mercredi!" Qu'il avait à répondre «Je vais faire de la margarita!"

    Nevertheless, I love that man. Néanmoins, j'aime cet homme.

    jester wrote on November 16th, 2006 at 7:23 pm bouffon a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 7:23 pm

    LOL Ha ha… Ohh ok..I probably should have asked when this all took place, hehe My bad, lol LOL Ha ha… .. Oh ok je devrait probablement avoir demandé quand tout cela a eu lieu, mon mauvais hehe, lol
    May I enquire…How did it turn out? Mai je demander… Comment cela at-il tourner? For Matt and his parents? Pour Matt et ses parents?

    Tammy wrote on November 16th, 2006 at 9:02 pm Tammy a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 9:02 pm

    Tammy - Eventually they started talking to each other again. Tammy - Finalement, ils ont commencé à parler les uns aux autres. It took close to a year… and as far as I know (Matt and I no longer speak… but I’m getting ahead of myself) things are somewhat back to normal, as long as they never have to discuss anything relating to Matt’s “lifestyle choice.” Il a fallu près d'un an… et pour autant que je sache (Matt et je ne parle plus… mais je me venir de moi-même) les choses sont un peu retour à la normale, aussi longtemps qu'ils n'ont jamais rien à discuter relatives à Matt ' s "choix de vie."

    jester wrote on November 16th, 2006 at 10:07 pm bouffon a écrit sur Novembre 16th, 2006 at 10:07 pm

    Say something already! Dis quelque chose déjà!

    Related Posts from the Past: Postes du passé:

    • The Record Contract Index Le dossier du contrat index
    • Record Contract Index Record du contrat index
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Le dossier du contrat; partie XVIII: le marteau tombe
    • The Rest of the Story Le reste de l'histoire
    • The Record Contract; Part XIX: A Realization Le dossier du contrat; partie XIX: Une réalisation


    « A Little Cross Promotion «Un peu de promotion croisées
    DutchBitch » DutchBitch »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Thème par Got chance et de l'azote Dessins Powered by WordPress