Jestertunes Jestertunes
  • Home Accueil

Pages On This Site Les pages de ce site

  • About À propos de
  • Archives Archives
  • Best of Jestertunes Best of Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Contact
  • Democracy in Action (Polls) La démocratie en action (Enquêtes)
  • Hire Me Location-moi
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Page d'accueil
  • Photo Album Album photo
  • The Record Contract Index Le dossier du contrat index
  • Web Rings Web Rings
  • What I’m Listening To Ce que je suis à l'écoute

The Jester Show Voir le bouffon

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Si vous ne pouvez pas appeler en direct à participer à l'hebdomadaire sujet de discussion, donnez-moi un appel sur la ligne Jestertunes Listener: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Vous pouvez appeler à tout moment, si je me sens spunky, je pourrais même répondre à l'appel!

Subscribe To This Site Abonnez-vous à ce site

Enter your email address: Entrez votre adresse e-mail:

Delivered by FeedBurner Enseigné par FeedBurner

Subscribe in a reader S'abonner dans un lecteur

Tweeting... Tweeting ...

  • New Mobile Pic! Nouveau pic mobile! Multimedia message: JesterNCal posted a photo: http://tinyurl.com/66z7aj 14 hrs ago Message multimédia: JesterNCal affiché une photo: http://tinyurl.com/66z7aj il ya 14 heures
  • I totally posted pictures of Hilly's boobs: http://www.flickr.com/photos/jestertunes/2636008266/ 15 hrs ago Je suis tout récemment des photos de seins Hilly: http://www.flickr.com/photos/jestertunes/2636008266/ il ya 15 heures
  • New Mobile Pic! Nouveau pic mobile! Multimedia message: JesterNCal posted a photo: What a pair http://tinyurl.com/6l2haa 15 hrs ago Message multimédia: JesterNCal affiché une photo: Qu'est-ce qu'un paire http://tinyurl.com/6l2haa il ya 15 heures
  • More updates... Plus de mises à jour ...

What People Are Saying Ce que les gens ont à dire

    • tisort : thanks for the article tisort: merci pour l'article
    • ginamonster : Have I told you lately that i miss you? ginamonster: Avez-je vous l'ai dit récemment que tu me manques? ginamonsters last blog post.. ginamonsters dernier blog ..
    • hello haha narf : well if you need a place for those wonderful hands... bonjour NARF haha: et si vous avez besoin d'un endroit merveilleux pour les mains ... oh wait. Oh, attends. damn gay thing again, huh? damn gay chose de nouveau, hein? rrrrrrrrrrrr.
    • heather : ahhh, now that makes sense. Heather: ahhh, maintenant ça fait du sens. i too was having issues with the roundup post which were resolved by switching to mozilla. i était trop rencontrez des problèmes avec la poste tour d'horizon qui ont été résolus en passant à mozilla. ...
    • heather : everywhere but here must be. Heather: partout, mais doit être ici. :-) btw, showed brat (my baby sister) your friday hotness post and she's linked to you on her... :-) BTW, a montré brat (mon bébé sœur) Vendredi hotness votre poste et elle est reliée à vous sur son ...
  • Flickr!

    www. flick r .com www. flick r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Il s'agit d'un badge Flickr montrant les photos publiques et les vidéos de JesterNCal. Make your own badge here . Faites votre propre badge ici.

    Plurk!

    Recently Récemment

    • I’m not here man. Je ne suis pas ici l'homme.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Vendredi Hotness
    • The Monday Why Not? Le lundi pourquoi pas? Edition of The Jester Show Edition de montrer le bouffon
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Le bouffon Show - Dimanche fin passive agressive édition
    • Mourning Deuil
    • A Moment of Silence A Moment of Silence
    • Friday Hotness Vendredi Hotness

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Aug 24 Août 24
    Le dossier du contrat; partie III: l'appel
    in Band , Music , Relationships dans la bande, Musique, relations

    Welcome to Jestertunes! Bienvenue à Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Si vous êtes nouveau ici, vous mai souhaite m'abonner à mon flux RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. N'hésitez pas à laisser un commentaire, lire les archives, et amusez-vous. See you again real soon! Vous revoir bientôt réel!

    Table of contents for The Record Contract Table des matières pour le dossier du contrat

    1. The Record Contract; Part I: The Audition Le dossier du contrat; Partie I: l'audition
    2. The Record Contract; Part II: The Callback Le dossier du contrat; Partie II: le rappel
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call Le dossier du contrat; partie III: l'appel
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering Le dossier du contrat; Partie IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You Le dossier du contrat; Partie V: Getting to Know You
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer Le dossier du contrat; partie VI de plus en plus plus près
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Le dossier du contrat; Partie VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Le dossier du contrat, partie VIII: L'augmentation de pression
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Le dossier du contrat; partie IX: Décisions, décisions
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile Le dossier du contrat; Partie XI: temps
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio Le dossier du contrat; partie XII: le studio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract Le dossier du contrat; Titre XIII: Le contrat
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding Le dossier du contrat; Partie XIV: Bonding
    14. The Record Contract; Part XV: A Response Le dossier du contrat; Partie XV: Une réponse
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Le dossier du contrat, partie XVI: Toni's Party
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Le dossier du contrat; partie XVII: Waiting Game
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Le dossier du contrat; partie XVIII: le marteau tombe
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization Le dossier du contrat; partie XIX: Une réalisation
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Le dossier du contrat; partie XX: Une pincée d'insulte

    I’ve never been good at meeting people in bars. Je n'ai jamais été bon à rencontrer des gens dans les bars. Some of you might find that surprising, because I am not a quiet or shy person. Certains d'entre vous pourraient trouver que surprenant, parce que je ne suis pas tranquille ou une personne timide. However, if you put me in a room with bouncing music, colored lights, liquor, and shirtless hunks, I find that it’s quite difficult to approach anyone and have any hope of them finding me remotely interesting without the ability to converse. Toutefois, si vous me mettre dans une chambre avec rebond musique, lumières de couleur, d'alcool, et shirtless hunks, je trouve qu'il est très difficile d'approcher quiconque et avoir un quelconque espoir de trouver de moi intéressante à distance sans la capacité de converser. I mention this as a preface to how I came to be in the company of Shane one Friday night. Je mentionne cela comme une préface à comment je suis arrivé d'être en compagnie de Shane un vendredi soir.

    Photo récente de Shane I met him about three months before all of these auditions at what was the BEST club I had ever been in. The Connection in Nashville was at the time, the biggest gay club in the United States.* He was flat out gorgeous. Je l'ai rencontré environ trois mois avant l'ensemble de ces auditions à ce qui était le meilleur club je n'avais jamais été in La connexion à Nashville était à l'époque, le plus grand club gay aux États-Unis .* Il a été magnifique d'arrache-pied. He vaguely resembled a young Val Kilmer. Il ressemblait vaguement un jeune Val Kilmer. You know how there always seems to be a guy in a crowd that everyone knows, and either admires or hates because he’s popular. Vous savez comment il semble toujours être un gars au milieu d'une foule que tout le monde le sait, et soit admire ou déteste parce qu'il est populaire. That was Shane. Cela a été Shane. He had his own entourage that would congregate around him. Il avait son propre entourage qui se rassemblent autour de lui. He’d make this easy because he would always stand in the same spot near the entrance to the dance floor. Il était facile ce faire parce qu'il toujours au même endroit près de l'entrée de la piste de danse.

    I desperately wanted to be a part of this group. Je voulais désespérément de faire partie de ce groupe. I was new in town, newly out, and I desperately needed some gay friends. J'étais nouveau dans la ville, récemment, et je désespérément besoin de quelques amis homosexuels. I made it my mission to be his friend. Je l'ai fait ma mission d'être son ami. It took several weeks of dancing near him and getting to the point where he would at least smile in my direction. Il a fallu plusieurs semaines de danse près de lui et faire le point où il serait au moins sourire dans ma direction. If I noticed that he was heading toward the outside patio, I would make sure to move past him and get out there first, so I could at least hear his conversation, if not find the opportunity to talk to him. Si j'ai remarqué qu'il se dirigeait vers l'extérieur patio, je voudrais vous assurer de passer lui passé et sortir les premiers, pour que je puisse au moins entendre sa conversation, si pas trouvé l'occasion de lui parler. Ok, on reflection, it seems that I was sort of stalking him. Ok, à la réflexion, il semble que je sorte de harcèlement criminel. Get over it. Get over it.

    Eventually, we became bar friends** and I looked forward to spending Saturday nights watching the best drag shows and dancing in a great club, and hanging out with Shane. En fin de compte, nous sommes devenus amis ** bar et j'ai regardé avant de passer le samedi soir en regardant les meilleurs spectacles et faites glisser la danse dans un grand club et à sortir avec Shane. I was working at the radio station and often scored tickets to concerts and other events. Je travaillais à la station de radio et souvent obtenu des billets pour des concerts et autres événements. I invited Shane to one, I don’t remember which*** and we migrated into being actual friends. Shane, j'ai invité à un, je ne me souviens plus qui *** et nous avons migré en étant réels amis.

    I of course had a mad crush on Shane, but it was pretty clear early on that there was no chance of any relationship. I de cours avait une folle love-Shane, mais il était très clair dès le début qu'il n'y avait aucune chance de toute relation. I was just happy to have a great friend, and someone to take my mind off of Toby. J'étais heureux d'avoir un grand ami, et une personne pour prendre mon esprit hors de Toby.

    So it was a random Friday night and Shane and I had gone to dinner and decided to stop by the radio station to see my friend Scooter who was doing his weekly retro show on WRVW. C'est donc un hasard vendredi soir et Shane et j'avais été à dîner et a décidé d'arrêter par la station de radio de voir mon ami Scooter qui fait que sa durée hebdomadaire de rétro Afficher sur WRVW. On the way upstairs to the studio, I noticed my voice mail indicator on my desk was blinking. Sur le chemin l'étage au studio, j'ai remarqué que mon indicateur de messagerie vocale sur mon bureau clignotait.

    I hit the speaker phone button and the following message came booming out into the spooky quiet of a normally busy office after hours: Je frapper la touche haut-parleur du téléphone et le message suivant est venue en plein essor à la tranquillité de spooky normalement occupé un bureau après les heures d'ouverture:

    Jeff: Hey Jester, Jeff here. Jeff: Salut Jester, Jeff ici. Delious and I have made our final decisions on the project. Delious et moi-même avons fait de notre décision finale sur le projet. Please meet us next Saturday morning at the studio. S’il vous plaît nous rencontrer samedi prochain matin au studio. We knew immediately that we wanted you. Nous savions d'emblée que nous voulions vous. You’re in. Congratulations! Vous êtes po Félicitations! Call me if you have any questions. Appelez-moi si vous avez des questions.

    Unfortunately, I don’t remember much else that happened immediately after I hung up the phone, mostly because Shane almost knocked me unconcious hugging me, jumping up and down and screaming at the top of his (our) lungs. Malheureusement, je ne me souviens pas grand chose d'autre qui a eu lieu immédiatement après que j'ai raccroché le téléphone, surtout parce que Shane m'a frappé presque inconscient me serrer, de sauter de haut en bas et de crier au sommet de son (notre) poumons. We danced around the room and screamed some more, and jumped up and down again… then ran upstairs to tell Scooter. Nous avons dansé autour de la salle et cria plus, et a sauté en haut et en bas puis de nouveau… à l'étage se dire Scooter.

    * There is no coincidence that Nashville is also home to the Baptist National Headquarters, and also the most adult bookstores per capita of any other city in the US. * Il n'est pas par hasard que Nashville est également le berceau de la Direction nationale baptiste, et aussi le plus adulte des librairies par habitant de toute autre ville aux États-Unis.
    **Similar to the Sidewalk Sale from the Even Though post , the Bar Friend is as far as I know unique to the gay community, you can have meaningful conversations, talk to each other for years, even exchange gifts, but you never see them outside of the bar… sometimes you don’t even know their last names, yet you count them as a “close friend.” I guess all that dancing and sweating together must afford you some familiarty. ** Similaires sur le trottoir de la vente même si après, le barreau est un ami pour autant que je sache unique à la communauté gay, vous pouvez avoir des conversations de sens, parler les uns aux autres pendant des années, même échanger des cadeaux, mais vous ne les voyons jamais en dehors de la barre… parfois vous ne savez même pas leurs noms, mais vous les compter comme un "ami proche." Je pense que toutes les danses et la transpiration doivent ainsi se permettre quelques familiarty. Maybe this happens at the gym? Peut-être ce qui se passe à la salle de gym?
    *** It really sucks getting old. *** Il suce vraiment vieilli.

    Previous in series Next in series Précédent dans la série suivante en série
    6 Responses to “The Record Contract; Part III: The Phone Call” 6 Responses to "The Record du contrat; Partie III: The Phone Call"

    loven this story…looking forward to more! Loven cette histoire… hâte de plus!
    thanks for sharing merci pour le partage

    hellohahanarf wrote on August 25th, 2006 at 6:27 am hellohahanarf a écrit le 25 août 2006 à 6:27 am

    When do we get to the part where you sing a country version of “Why, Why, Why” and where the hell is that demo? Quand est-ce que nous arrivons à la partie où vous chanter une version du pays "Pourquoi, pourquoi, pourquoi» et où l'enfer est que la démo?

    othurme wrote on August 25th, 2006 at 9:54 am othurme a écrit le 25 août 2006 à 9:54 am

    Or….My, My, My……Bye, Bye, Bye…..whatever Ou…. My, My, My…… Bye, Bye, Bye… .. quelle que soit

    othurme wrote on August 25th, 2006 at 12:16 pm othurme a écrit le 25 août 2006 à 12:16 pm

    Hello Hello… glad to see you back around here! Bonjour bonjour… heureux de vous revoir ici! The story will continue I promise! L'histoire va continuer, je promets!

    Othurme - Uhm. Othurme - Uhm. No… there was no why, my, or bye bye bye around. Non… il n'y avait pas de raison pour laquelle, mon, ou bye bye bye autour. and you’ll hear a demo when I get those pictures of you in eyeliner standing in a cemetery. et vous entendrez une démo lorsque je reçois les photos de vous en eye-liner debout dans un cimetière.

    jester wrote on August 25th, 2006 at 6:15 pm bouffon a écrit le 25 août 2006 à 6:15 pm

    OK..you first. OK .. vous en premier.

    othurme wrote on August 25th, 2006 at 11:19 pm othurme a écrit sur août 25th, 2006 chez 11:19 pm

    [...] For me, 2006 was a year of examining the past and beginning to understand how it has shaped my present. [...] Pour moi, 2006 a été une année de l'examen du passé et commence à comprendre comment il a façonné mon présent. It was a year that saw me reconnecting with some of the best friends I have ever had in my life. Il a été une année qui a vu me reconnecter avec certains des meilleurs amis que j'ai jamais eu dans ma vie. Shane, Tracy, my cousin Marge, and of course Toby. Shane, Tracy, mon cousin Marge, et bien sûr Toby. [...]

    Jestertunes » A Look Back wrote on December 31st, 2006 at 5:20 pm Jestertunes »A Look Back a écrit sur Décembre 31, 2006 at 5:20 pm

    Say something already! Dis quelque chose déjà!

    Related Posts from the Past: Postes du passé:

    • The Record Contract Index Le dossier du contrat index
    • The Record Contract; Part XIX: A Realization Le dossier du contrat; partie XIX: Une réalisation
    • Record Contract Index Record du contrat index
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Le dossier du contrat; partie XVIII: le marteau tombe
    • The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Le dossier du contrat; partie XVII: Waiting Game


    « The Record Contract; Part II: The Callback «Le dossier du contrat; Partie II: le rappel
    On Writing About the Record Deal » En savoir plus sur la rédaction de la notice d'offre »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Thème par Got chance et de l'azote Dessins Powered by WordPress