Welcome to Jestertunes! Bienvenue à Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Si vous êtes nouveau ici, vous mai souhaite m'abonner à mon flux RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. N'hésitez pas à laisser un commentaire, lire les archives, et amusez-vous. See you again real soon! Vous revoir bientôt réel!
Table of contents for The Record Contract Table des matières pour le dossier du contrat
- The Record Contract; Part I: The Audition Le dossier du contrat; Partie I: l'audition
- The Record Contract; Part II: The Callback Le dossier du contrat; Partie II: le rappel
- The Record Contract; Part III: The Phone Call Le dossier du contrat; partie III: l'appel
- The Record Contract; Part IV: The Gathering Le dossier du contrat; Partie IV: The Gathering
- The Record Contract; Part V: Getting To Know You Le dossier du contrat; Partie V: Getting to Know You
- The Record Contract; Part VI: Growing Closer Le dossier du contrat; partie VI de plus en plus plus près
- The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Le dossier du contrat; Partie VII: Trouble in Paradise
- The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Le dossier du contrat, partie VIII: L'augmentation de pression
- The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Le dossier du contrat; partie IX: Décisions, décisions
- The Record Contract; Part XI: Meanwhile Le dossier du contrat; Partie XI: temps
- The Record Contract; Part XII: The Studio Le dossier du contrat; partie XII: le studio
- The Record Contract; Part XIII: The Contract Le dossier du contrat; Titre XIII: Le contrat
- The Record Contract; Part XIV: Bonding Le dossier du contrat; Partie XIV: Bonding
- The Record Contract; Part XV: A Response Le dossier du contrat; Partie XV: Une réponse
- The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Le dossier du contrat, partie XVI: Toni's Party
- The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Le dossier du contrat; partie XVII: Waiting Game
- The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Le dossier du contrat; partie XVIII: le marteau tombe
- The Record Contract; Part XIX: A Realization Le dossier du contrat; partie XIX: Une réalisation
- The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Le dossier du contrat; partie XX: Une pincée d'insulte
I’ve never been good at meeting people in bars. Je n'ai jamais été bon à rencontrer des gens dans les bars. Some of you might find that surprising, because I am not a quiet or shy person. Certains d'entre vous pourraient trouver que surprenant, parce que je ne suis pas tranquille ou une personne timide. However, if you put me in a room with bouncing music, colored lights, liquor, and shirtless hunks, I find that it’s quite difficult to approach anyone and have any hope of them finding me remotely interesting without the ability to converse. Toutefois, si vous me mettre dans une chambre avec rebond musique, lumières de couleur, d'alcool, et shirtless hunks, je trouve qu'il est très difficile d'approcher quiconque et avoir un quelconque espoir de trouver de moi intéressante à distance sans la capacité de converser. I mention this as a preface to how I came to be in the company of Shane one Friday night. Je mentionne cela comme une préface à comment je suis arrivé d'être en compagnie de Shane un vendredi soir.
I met him about three months before all of these auditions at what was the BEST club I had ever been in. The Connection in Nashville was at the time, the biggest gay club in the United States.* He was flat out gorgeous. Je l'ai rencontré environ trois mois avant l'ensemble de ces auditions à ce qui était le meilleur club je n'avais jamais été in La connexion à Nashville était à l'époque, le plus grand club gay aux États-Unis .* Il a été magnifique d'arrache-pied. He vaguely resembled a young Val Kilmer. Il ressemblait vaguement un jeune Val Kilmer. You know how there always seems to be a guy in a crowd that everyone knows, and either admires or hates because he’s popular. Vous savez comment il semble toujours être un gars au milieu d'une foule que tout le monde le sait, et soit admire ou déteste parce qu'il est populaire. That was Shane. Cela a été Shane. He had his own entourage that would congregate around him. Il avait son propre entourage qui se rassemblent autour de lui. He’d make this easy because he would always stand in the same spot near the entrance to the dance floor. Il était facile ce faire parce qu'il toujours au même endroit près de l'entrée de la piste de danse.
I desperately wanted to be a part of this group. Je voulais désespérément de faire partie de ce groupe. I was new in town, newly out, and I desperately needed some gay friends. J'étais nouveau dans la ville, récemment, et je désespérément besoin de quelques amis homosexuels. I made it my mission to be his friend. Je l'ai fait ma mission d'être son ami. It took several weeks of dancing near him and getting to the point where he would at least smile in my direction. Il a fallu plusieurs semaines de danse près de lui et faire le point où il serait au moins sourire dans ma direction. If I noticed that he was heading toward the outside patio, I would make sure to move past him and get out there first, so I could at least hear his conversation, if not find the opportunity to talk to him. Si j'ai remarqué qu'il se dirigeait vers l'extérieur patio, je voudrais vous assurer de passer lui passé et sortir les premiers, pour que je puisse au moins entendre sa conversation, si pas trouvé l'occasion de lui parler. Ok, on reflection, it seems that I was sort of stalking him. Ok, à la réflexion, il semble que je sorte de harcèlement criminel. Get over it. Get over it.
Eventually, we became bar friends** and I looked forward to spending Saturday nights watching the best drag shows and dancing in a great club, and hanging out with Shane. En fin de compte, nous sommes devenus amis ** bar et j'ai regardé avant de passer le samedi soir en regardant les meilleurs spectacles et faites glisser la danse dans un grand club et à sortir avec Shane. I was working at the radio station and often scored tickets to concerts and other events. Je travaillais à la station de radio et souvent obtenu des billets pour des concerts et autres événements. I invited Shane to one, I don’t remember which*** and we migrated into being actual friends. Shane, j'ai invité à un, je ne me souviens plus qui *** et nous avons migré en étant réels amis.
I of course had a mad crush on Shane, but it was pretty clear early on that there was no chance of any relationship. I de cours avait une folle love-Shane, mais il était très clair dès le début qu'il n'y avait aucune chance de toute relation. I was just happy to have a great friend, and someone to take my mind off of Toby. J'étais heureux d'avoir un grand ami, et une personne pour prendre mon esprit hors de Toby.
So it was a random Friday night and Shane and I had gone to dinner and decided to stop by the radio station to see my friend Scooter who was doing his weekly retro show on WRVW. C'est donc un hasard vendredi soir et Shane et j'avais été à dîner et a décidé d'arrêter par la station de radio de voir mon ami Scooter qui fait que sa durée hebdomadaire de rétro Afficher sur WRVW. On the way upstairs to the studio, I noticed my voice mail indicator on my desk was blinking. Sur le chemin l'étage au studio, j'ai remarqué que mon indicateur de messagerie vocale sur mon bureau clignotait.
I hit the speaker phone button and the following message came booming out into the spooky quiet of a normally busy office after hours: Je frapper la touche haut-parleur du téléphone et le message suivant est venue en plein essor à la tranquillité de spooky normalement occupé un bureau après les heures d'ouverture:
Jeff: Hey Jester, Jeff here. Jeff: Salut Jester, Jeff ici. Delious and I have made our final decisions on the project. Delious et moi-même avons fait de notre décision finale sur le projet. Please meet us next Saturday morning at the studio. S’il vous plaît nous rencontrer samedi prochain matin au studio. We knew immediately that we wanted you. Nous savions d'emblée que nous voulions vous. You’re in. Congratulations! Vous êtes po Félicitations! Call me if you have any questions. Appelez-moi si vous avez des questions.
Unfortunately, I don’t remember much else that happened immediately after I hung up the phone, mostly because Shane almost knocked me unconcious hugging me, jumping up and down and screaming at the top of his (our) lungs. Malheureusement, je ne me souviens pas grand chose d'autre qui a eu lieu immédiatement après que j'ai raccroché le téléphone, surtout parce que Shane m'a frappé presque inconscient me serrer, de sauter de haut en bas et de crier au sommet de son (notre) poumons. We danced around the room and screamed some more, and jumped up and down again… then ran upstairs to tell Scooter. Nous avons dansé autour de la salle et cria plus, et a sauté en haut et en bas puis de nouveau… à l'étage se dire Scooter.
* There is no coincidence that Nashville is also home to the Baptist National Headquarters, and also the most adult bookstores per capita of any other city in the US. * Il n'est pas par hasard que Nashville est également le berceau de la Direction nationale baptiste, et aussi le plus adulte des librairies par habitant de toute autre ville aux États-Unis.
**Similar to the Sidewalk Sale from the Even Though post , the Bar Friend is as far as I know unique to the gay community, you can have meaningful conversations, talk to each other for years, even exchange gifts, but you never see them outside of the bar… sometimes you don’t even know their last names, yet you count them as a “close friend.” I guess all that dancing and sweating together must afford you some familiarty. ** Similaires sur le trottoir de la vente même si après, le barreau est un ami pour autant que je sache unique à la communauté gay, vous pouvez avoir des conversations de sens, parler les uns aux autres pendant des années, même échanger des cadeaux, mais vous ne les voyons jamais en dehors de la barre… parfois vous ne savez même pas leurs noms, mais vous les compter comme un "ami proche." Je pense que toutes les danses et la transpiration doivent ainsi se permettre quelques familiarty. Maybe this happens at the gym? Peut-être ce qui se passe à la salle de gym?
*** It really sucks getting old. *** Il suce vraiment vieilli.










