Jestertunes Jestertunes
  • Home Inicio

Pages On This Site Las páginas de este sitio

  • About Sobre
  • Archives Archivos
  • Best of Jestertunes Lo mejor de Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Contacto
  • Democracy in Action (Polls) Democracia en Acción (Encuestas)
  • Hire Me Alquiler de mí
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Home Page
  • Photo Album Album de fotos
  • The Record Contract Index El contrato Índice
  • Web Rings Web Rings
  • What I’m Listening To Lo que estoy escuchando

The Jester Show El Jester Mostrar

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Si no puede llamar a vivir a participar en el debate semanal tema, me dan una llamada en la Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Usted puede llamar en cualquier momento, si me siento spunky, podría incluso responder a la llamada!

Subscribe To This Site Suscribirse a este sitio

Enter your email address: Ingrese su dirección de correo electrónico:

Delivered by FeedBurner Impartido por FeedBurner

Subscribe in a reader Suscribirse a un lector

Tweeting... Tweeting ...

  • New Mobile Pic! Nuevo móvil pic! Multimedia message: JesterNCal posted a photo: http://tinyurl.com/5tkbv2 1 hr ago Multimedia mensaje: JesterNCal posted a photo: http://tinyurl.com/5tkbv2 1 hora
  • testisicles! 3 hrs ago testisicles! hace 3 horas
  • it's just not the same. 3 hrs ago es no sólo la misma. 3 horas
  • More updates... Más actualizaciones ...

What People Are Saying Lo que la gente está diciendo

    • Avitable : The high-pitched voice was a bit annoying, but that was pretty amusing. Avitable: La reunión de alto tono de voz era un poco molesto, pero que fue bastante divertido. Avitables last blog post.. Avitables última entrada del blog ..
    • Hilly : Yay, that was funny! Hilly: Yay, que fue divertido! Hrm, I feel like I haven't seen you in ages, btw ;) Hillys last blog post.. Gestión de recursos humanos, me siento como no he visto que en las edades, BTW;) Hillys última entrada del blog ..
    • Lisa : That was hilarious. Lisa: Eso fue hilarante. Thanks for sharing!!! Gracias por compartir!
    • The Absurdist : OMFG!!!!!!!!!!!!!!!!!!! El Absurdist: OMFG !!!!!!!!!!!!!!!!!!! That was FUCKING HILARIOUS! Eso fue FUCKING HILARIOUS! I am going to re-put that on my blog ifyou are okay with it. Me voy a volver a poner esto en mi blog ifyou están de acuerdo con esto. OMFG!!... OMFG !!...
    • hello haha narf : wish i were there, too!! hola haha narf: Me gustaría estaban allí, también! post video of your band playing!! puesto de vídeo de tu grupo de juego! and of hilly's glorious boobage bouncing with umb dancing, k? montañoso y de la gloriosa boobage rebote con UMB baile, k? h... H. ..
  • Flickr!

    www. flick r .com www. Agitar r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Este es un Flickr badge que muestra las fotos públicas y videos de JesterNCal. Make your own badge here . Haga su propia insignia aquí.

    Plurk!

    Recently Recientemente

    • The Website is Down El sitio web es de Down
    • I’m not here man. Yo no soy aquí el hombre.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Viernes hotness
    • The Monday Why Not? El lunes, ¿por qué no? Edition of The Jester Show Edición del Jester Mostrar
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Jester El Show - Domingo tarde pasivo agresivo edición
    • Mourning Luto
    • A Moment of Silence Un momento de silencio

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Mar 07 Marzo 07
    El registro del contrato; parte XX: Una pizca de insulto
    in Band , Music en la banda, Música

    Welcome to Jestertunes! Bienvenido a Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Si eres nuevo aquí, puede que quiera suscribirse a mi feed RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Siéntase libre de dejar un comentario, leer a través de los archivos, y disfrutar. See you again real soon! Nos vemos pronto de nuevo real!

    Table of contents for The Record Contract Tabla de contenidos para las Actas del contrato

    1. The Record Contract; Part I: The Audition El contrato, parte I: la audición
    2. The Record Contract; Part II: The Callback El registro del contrato; Parte II: El callback
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call El registro del contrato; Parte III: La llamada telefónica
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering El registro del contrato; Parte IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You El contrato, Parte V: conocer a usted
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer El contrato, Parte VI: cada vez más cerca
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise El registro del contrato; Parte VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising El registro del contrato; Título VIII: el aumento de la presión
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions El registro del contrato; Título IX: Decisiones, decisiones
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile El registro del contrato; Parte XI: Mientras tanto
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio El registro del contrato; Título XII: el estudio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract El registro del contrato; Parte XIII: el contrato
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding El contrato, Parte XIV: Fianzas
    14. The Record Contract; Part XV: A Response El registro del contrato; parte XV: una respuesta
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party El registro del contrato; parte XVI: el partido de Toni
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game El registro del contrato; parte XVII: juego de espera
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls El registro del contrato; parte XVIII: el martillo cae
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization El registro del contrato; parte XIX: un ejercicio
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult El registro del contrato; parte XX: Una pizca de insulto

    [For my newer readers, this post is the conclusion of a months-long series relaying the story of my record deal in Nashville back in 1996. [Por mi más nuevos lectores, este puesto es la conclusión de un largo mes de serie transmisión de la historia de mi grabación en Nashville en 1996. You can start this story from the beginning, or catch up with any posts you may have missed by going to the Record Contract Index page . Ya puedes empezar esta historia desde el principio, o ponerse al día en cualquier puestos es posible que hayamos perdido por ir al Registro de Contratos página Índice. You will be able to navigate through the story from there.] Usted será capaz de navegar a través de la historia de ese país.]

    Paul Reubens Unfortunately, the details about dinner with Paul Reubens are a bit fuzzy. Lamentablemente, los detalles sobre la cena con Paul Reubens son un poco difusos. Eight hours of margaritas during an extremely stressful day will do that to you. Ocho horas de margaritas durante un día estresante que hacer para usted. I have no idea what we ended up cooking, I only have whispers of memories of cooking a big pot of collard greens. No tengo ni idea de lo que terminó de cocinar, sólo tengo recuerdos de murmullos de cocinar una gran olla de collard greens.

    What I do remember is that Mr. Reubens is an incredibly nice and hysterically funny man. Lo que sí recuerdo es que el señor Reubens es un increíblemente bonita y histéricamente gracioso el hombre. He is not at all like his Pee-Wee Herman character, except for that glimmer of mischief when he gets on a roll. Él no es en absoluto igual que su Pee-Wee Herman carácter, salvo que el atisbo de malicia cuando se pone en un rollo. He and Hoss didn’t know each other that well, but became friends after Hoss publicly supported Paul on the air during the “scandal” a few years earlier. Él y Hoss no se conocen entre sí que bien, pero se convirtieron en amigos después de Hoss apoyado públicamente Paul en el aire durante el "escándalo" de unos pocos años antes. I do remember him asking what my favorite Pee Wee Herman joke was, and I was too inebriated to know better, so I told him: Yo le recuerde preguntar lo que mi favorito Pee Wee Herman fue broma, y yo era demasiado inebriated a conocer mejor, por lo que le dijo:

    “Question: How do you know Pee Wee Herman is sitting behind you at a movie theater? "Pregunta: ¿Cómo sabe Pee Wee Herman está sentado detrás de usted en un cine? Answer: The back of your neck is sticky.” He laughed and said, “I’m not that good of a shot.” Respuesta: La parte de atrás de su cuello es pegajoso. "Él se rió y dijo:" No estoy de que la buena de un tiro. "

    Hoss and I filled him and Mama Sharon in on the events of the day, and everyone took turns expressing their disgust at the way things had transpired. Hoss y yo le llena y Mama Sharon en relación con los acontecimientos del día, y todos se turnaban expresar su disgusto por la forma en que había cosas.

    Paul asked me what Delious had to say for himself. Paul me pidió Delious lo que tenía que decir para sí mismo. I told him that I hadn’t called him, I was too mad. Le dije que yo no había llamado él, yo estaba demasiado loco. He told me to call Delious right then and demand an explanation. Me dijo que llamar a Delious derecho y entonces la demanda de una explicación. Delious had promised that the contract would get fixed, and he failed to follow through, and now they had coerced the Oklahoma boys into signing the bad version, and he needed to answer for it. Delious había prometido que el contrato se fija, y no para seguir adelante, y ahora la había coaccionado Oklahoma varones a firmar la versión mala, y que necesitaba para responder por ella.

    He was right. Tenía razón. I had to do it, and I was feeling no fear. Tuve que hacerlo, y me sentía ningún temor. I paged Delious from Hoss’s phone and waited for the phone to ring. I paginado Delious de Hoss y teléfono del esperado para el teléfono suene.

    A few minutes later, Delious called. Unos minutos más tarde, Delious llamado. He was on conference with Jeff. Fue en conferencia con Jeff. I put him on speaker and Hoss, Mama Sharon, Paul and I sat in a circle around the phone. Me lo puso en altavoz y Hoss, Mama Sharon, Paul y me senté en un círculo alrededor del teléfono.

    Delious came on the line and the first thing he said was, “I can not believe you went to Atlantic behind my back.” Delious llegó a la línea y lo primero que dijo fue: "No puedo creer que fui a Atlantic detrás de mi espalda."

    “Atlantic came to me, Delious. "Atlántico llegó a mí, Delious. You told them that we had already signed the contracts and were ready to go. Usted les dijo que ya había firmado los contratos y están dispuestos a ir. You told me that the contract was going to be fixed. Usted me dijo que el contrato iba a ser fijos. You’ve done nothing but screw over everyone,” I snapped. Usted ha hecho nada más que el tornillo más de todos, "me quebró.

    “It was still a shitty thing to do,” he said. "Es todavía una mierda lo que hay que hacer", dijo. “I don’t have to explain my actions to you. "No tengo que explicar mis acciones a usted. It’s my company.” Es mi empresa. "

    Jeff jumped in, “Good luck trying to find another record company that will give you even a second glance you fat piece of shit.” Jeff saltó en, "¡Buena suerte tratando de encontrar otra compañía discográfica que le dará incluso una segunda mirada que la grasa pedazo de mierda."

    “Excuse me!?” I think I hit an instant warp speed 9. "Con permiso!?" Creo que golpeó un instante la velocidad warp 9.

    “We’re going to save a ton of money by replacing you, we won’t have to feed you or pay for the 15 hours a day of a personal trainer’s time,” he countered. "Vamos a ahorrar un montón de dinero mediante la sustitución de usted, no tendremos para alimentar a usted oa pagar por las 15 horas del día de un entrenador personal del tiempo", contrarrestada.

    Delious laughed, “Too bad, Paul. Delious rió, "Demasiado malo, Paul. You’re out of luck. Usted está de suerte. Rip up the contract, we’re going to replace you with Stephen’s brother.” Romper el contrato, vamos a sustituir con el hermano de Stephen. "

    “You know what, that’s fine. "¿Sabes qué, eso está bien. You’re going to find out that fucking people over in Nashville is going to bite you in the ass. Vas a encontrar que las personas de más de follando en Nashville va a morder en el culo. Without me and Matt, your band is nothing more than two pretty faces and a effeminate tenor who’s too busy blowing you to sing a note.” I said. Sin mí y Matt, su banda no es nada más que dos caras muy afeminados y un tenor que la que sopla demasiado ocupado usted a cantar una nota. "He dicho.

    Paul spoke up and said, “Hey guys, this is Paul Rubens. Pablo habló y dijo: "Hey chicos, este es Paul Rubens. I’ve met some sleazy sacks of shit during my career, but you guys are the slimiest.” He slipped into character, “You know you guys are fucked when Pee Wee calls you sleazy. He conocido algunos sleazy sacos de mierda durante mi carrera, pero ustedes son los slimiest. "Él resbaló en carácter," Ustedes saben ustedes son follada cuando Pee Wee llamadas que sleazy. Heh Heh.” Heh heh ".

    Hoss hit the disconnect button. Hoss golpeó el botón de desconexión.

    It was over. Es más.

    **************

    Matt and I approached Al Cooley and Rick Blackburn sometime later. Matt y me acerqué a Al Cooley y Rick Blackburn en algún momento más adelante. They were told by Atlantic Los Angeles that it would be a bad idea for them to offer us a deal because of the tension it would cause them with South 65 and Delious’s band ‘All-4-One.’ Al seemed to be very sorry about the whole situation. Se les dijo Atlántico de Los Ángeles que sería una mala idea para ellos que nos ofrecen un trato debido a la tensión que les causa del Sur con 65 y Delious la banda de 'All-4-One. "Al parece ser muy sentimos acerca de la situación en su conjunto.

    South 65 released two albums, the first of which features my voice on two songs, “To Me” and “One of a Precious Few.” I am uncredited. Sur 65 ha publicado dos álbumes, el primero de los cuales las características de mi voz en dos canciones, "Para Mí" y "Uno de los pocos." Estoy uncredited. I decided not to sue since the album bombed and I didn’t want my name to be further associated with the project. Decidí no demandar desde el álbum bombardearon y yo no quiero que mi nombre se asocia más con el proyecto. The second album, Dream Large, was virtually destroyed by critics, one review I recall called it “the worst thing to happen to country music since Hank died.” El segundo álbum, Sueño Grande, quedó prácticamente destruido por la crítica, una revisión Recuerdo lo llamó "la peor cosa que suceda a la música country Hank, ya fallecido."

    While this is the conclusion of the “Record Contract Series,” I have more stories that evolve out of the events that I’ve talked about. Si bien esta es la conclusión de la "Serie Actas del contrato," Tengo más historias que evolucionan fuera de los acontecimientos que he hablado. Stay tuned for them. Manténgase sintonizado para ellos.

    Previous in series Anterior en serie
    16 Responses to “The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult” 16 Respuestas a "El Registro de Contratos, Parte XX: una pizca de insulto"

    “You know you guys are fucked when Pee Wee calls you sleazy. "Ustedes saben ustedes son follada cuando Pee Wee llamadas que sleazy. Heh Heh.” Heh heh ".

    LMAO

    Neurotic Mom wrote on March 7th, 2007 at 9:53 pm Neurotic mamá escribió el día 7 de marzo de 2007, a las 9:53 pm

    i hate this record contract story. i hate contrato de este disco historia. i hate it because it is true and happened to you. Lo odio porque es cierto y sucedió a usted. there is no way that i can properly express how sorry i am that you had to deal with such a lying ass. no hay manera que yo pueda expresar correctamente cómo siento que soy uno tenía que hacer frente a esa altitud culo.

    my favorite part is that on the worst day you were surrounded by good friends, margaritas and paul reubens. mi parte favorita es que en los peores días que estuvo rodeado de buenos amigos, margaritas y Paul Reubens. a good support system is key. un buen sistema de apoyo es fundamental. and i can’t think of anyone else better than “pee wee herman” to help on such a day. y no puedo pensar en nadie mejor que "pee wee Herman" para ayudar a ese día.

    here’sa question, though. He aquí una cuestión, no obstante. did you hurl after 8 hours of margaritas? ¿botar después de 8 horas de margaritas? hope it was good tequila… Espero que esto era bueno tequila…

    [sending lots of x's and o's to you] [envío de lotes de x o y de a ustedes]

    hellohahanarf wrote on March 8th, 2007 at 10:51 am hellohahanarf escribió el 8 de marzo, de 2007, a las 10:51 am

    Neurotic Mom - That line became a running joke for a long time after that night. Neurotic Mamá - Esa línea se convirtió en una broma corriendo durante mucho tiempo después de esa noche.

    Hello - Yes it was great that I had those friends around me. Hola - Sí es muy bueno que he tenido esos amigos a mi alrededor. I don’t think I could have gotten through that mess otherwise. Creo que no podría haber llegado a través de desorden que otra cosa. Sadly, I never got to hang out with Paul again. Por desgracia, nunca he llegado a pasar el rato con Paul de nuevo. I managed to keep the tequila down, but only with the use of another substance known for its anti-nausea properties. Logré mantener el tequila, pero sólo con el uso de otra sustancia conocida por su lucha contra las náuseas propiedades. ;-)

    jester wrote on March 8th, 2007 at 2:33 pm jester escribió el 8 de marzo, de 2007 a las 2:33 pm

    [...] Well, you may recall that my memories of Paul have all been filtered through the haze of a long day of margaritas and other mind-altering substances… that being said, he was incredibly nice. [...] Bueno, ustedes recordarán que mis recuerdos de Paul han sido filtrados a través de la bruma de un largo día de margaritas y otras que alteran la mente sustancias… que se dice, fue increíblemente bonito. He was a bit quieter than I imagined him to be. Fue un poco más tranquilo de lo que yo imaginaba que él sea. He was witty and laughed long and hard even at his own expense. Fue divertida y se rieron mucho y duro, incluso a sus propias expensas. Really what I remember most of all from that night was laughing until my stomach hurt. Realmente lo que recuerdo sobre todo a partir de esa noche fue la risa hasta que mi estómago herido. And of course his very cool response to Delious. Y, por supuesto, muy cool su respuesta a Delious. [...]

    Jestertunes » Questions from Howard wrote on May 5th, 2007 at 12:06 am Jestertunes »Preguntas de Howard escribió el 5 de mayo, de 2007, a las 12:06 am

    I have to say that I came across your website on accident and couldn’t help but read this story. Tengo que decir que me llegó a través de su sitio web en accidente y no pudo sino leer esta historia. It interested me for reasons I won’t disclose to you. No me interesa por razones que no voy a revelar a usted. But let’s just say, I know you are completely lying about South 65’s album featuring YOUR voice. Pero sólo vamos a decir, sé que son completamente mentir sobre la 65 Sur álbum con su voz. Why the hell would you lie about something like that? ¿Por qué el infierno usted mentir sobre algo así? I know you were involved in the group prior to them doing anything. Sé que usted estuvo implicado en el grupo con anterioridad a ellos hacer nada. And I’m sorry for everything you went through with those people, but I can’t believe you would try to pass off that voice as your own. Y lo siento por todo lo que pasó a través de esas personas, pero no puedo creer que usted intentaría hacer pasar esa voz como la suya. You know it’s not you. Usted sabe que no es usted. I know exactly who’s singing on those tracks, and so do ALOT of his fans. Yo sé exactamente que la cante en los caminos, y lo mismo sucede con muchos de sus admiradores. You decided “not to sue”….good decision! Usted decidió "no demandar"…. Buena decisión! You wouldn’t have gotten very far. Usted no habría llegado muy lejos.

    Very sad. Muy triste.

    angry wrote on June 22nd, 2007 at 2:13 pm enojado escribió el día 22 de Junio, 2007 a las 2:13 pm

    Angry - Thanks for visiting, even if it was just an accident. Angry - Gracias por visitar, aunque se trataba de un accidente. You are more than welcome to believe anything you wish. Usted es más que bienvenido a creer cualquier cosa que usted desee. My voice absolutely appears on two tracks of that album. Mi voz absolutamente aparece en dos canciones de ese álbum. I have had this independently corroborated by someone directly involved in the making/production/distribution of the album. He tenido este corroborada independientemente por alguien directamente implicado en la fabricación / producción / distribución del álbum. It is also apparent to anyone who has ever heard me sing. También es evidente para cualquier persona que nunca ha escuchado cantar conmigo.

    The fact that you think you KNOW anything but refuse to disclose your identity leaves your comment lacking anything resembling authority or substance. El hecho de que usted piensa que usted sabe nada pero se niegan a revelar su identidad, deja tu comentario carece de algo parecido a autoridad o sustancia.

    Whether or not I could have proven it in court, my bringing a lawsuit would have caused a lot of trouble for the two members of the band that I still considered friends. O si no yo podría haber probado en los tribunales, con lo que mi una demanda habría causado muchos problemas para los dos miembros de la banda que todavía se consideran amigos.

    So thanks for visiting, thanks for being “angry” about it… but now it’s time to go back to your bar in Austin and get drunk. Por lo tanto, gracias por visitar, gracias por estar "enfadado" al respecto… pero ahora es el momento de volver a su bar en Austin y emborracharse. Again. Otra vez.

    jester wrote on June 22nd, 2007 at 3:41 pm jester escribió el día 22 de Junio, 2007 a las 3:41 pm

    Hello, I could not help but to respond to “angry’s” comment about your voice on the two songs on South 65’s first album. Hola, me podría ayudar, pero no para responder a "enojado" comentario acerca de su voz en las dos canciones sobre la cooperación Sur 65 del primer álbum. I wish your readers to know, that a Mother knows her children’s voices….like a shepard knows his sheep. Deseo sus lectores para saber que una madre conoce a sus hijos la voz de…. Shepard como una conoce sus ovejas. I was very angry when I heard Paul’s (and Matt’s) voice on the album.. Yo estaba muy enojado cuando me enteré de Pablo (y Matt) voz en el álbum .. but then again PROUD that they were left on it. pero entonces de nuevo orgullosos de que ellos se quedaron en ella. They were that good. Eran tan bueno. There was NO TIME for their voices to have been edited from the album and the expense would have been way to costly to have done a retake of the two songs that were already recorded before the contracts were written and signed. No había tiempo para que sus voces han sido modificados desde el álbum y el gasto hubiera sido de manera costosa de haber hecho un retomar de las dos canciones que ya estaban registrados antes de que los contratos estaban escritos y firmados. The Cart was before the Horse. El Carrito fue delante de los bueyes.

    MOM wrote on June 23rd, 2007 at 6:20 pm MOM escribió el día 23 de junio de 2007, a las 6:20 pm

    Mom - There is always going to be someone who refuses to believe. Mamá - No siempre va a ser alguien que se niega a creer.

    jester wrote on June 24th, 2007 at 1:34 am jester escribió el día 24 de junio de 2007, a las 1:34 am

    Thanks for the entertaining article. Gracias por el entretenido artículo. You should write a book. Usted debe escribir un libro. It certainly wouldn’t be fiction. Ciertamente no sería ficción. I believe 99% of what you have written is true and 99% of what DK responded with is also true. Creo que el 99% de lo que ha escrito es cierto y el 99% de lo que respondieron con DK también es cierto. I’m curious about only one thing though. Estoy curioso sobre una sola cosa bien. If it’s your voice on that South 65 CD, why do you and Stephen Parker sound so much alike? Si se trata de tu voz en que la cooperación Sur 65 CD, ¿por qué Stephen Parker y sonido tanto por igual? I’ve listened to that CD more than I’d like to admit and it sounds like the same voice on “To Me” as on “Random Act” which Parker sang. He escuchado que más del CD que me gustaría admitir y que suena como la misma voz en "Para mí" como en "Random Ley", que cantó Parker. And I’m sure that Mrs Parker knows her son’s voice also. Y estoy seguro de que la señora Parker conoce a su hijo la voz también. Could you clarify this for me? ¿Podría aclarar esto para mí? And if you were replaced by Stephen’s brother in the group, who replaced Matt? Y si se sustituye por el hermano de Stephen en el grupo, que sustituye Matt? There were still five guys on the CD cover. Aún quedan cinco chicos en el CD cubrir.

    PS. I am also a big Toni Wine fan even if I didn’t realize who she was before your website. También soy un gran fan de Toni vino aunque yo no darse cuenta de que ella era antes de su sitio web.

    nobody wrote on July 8th, 2007 at 7:47 am nadie escribió a 8 de julio de 2007, a las 7:47 am

    Nobody - Thanks for visiting! Nadie - Gracias por visitarnos! Stephen’s upper register sounded quite a bit like mine. Stephen's registro agudo sonar un poco como el mío. Our ranges were similar. Nuestras gamas fueron similares. The idea was that there would always be one of us available to sing the high harmony part regardless of who was singing lead. La idea era que siempre habría uno de nosotros dispone a cantar la parte alta armonía con independencia de que estaba cantando el plomo. Compare them under headphones and really listening you will be able to tell the difference. Comparar bajo los auriculares y escuchar realmente usted será capaz de advertir la diferencia.

    Lance Leslie replaced Matt. Lance Leslie sustituirá Matt.

    Toni Wine is an amazing artist and person! Toni vino es un increíble artista y persona!

    jester wrote on July 8th, 2007 at 2:51 pm jester escribió el día 8 de julio de 2007, a las 2:51 pm

    Ok, be as mad as you want, but I have sat down for the first time and FINALLY read this series in it’s entirety. Ok, como ser loco como quiera, pero me han sentado por primera vez y, por último, lea esta serie en su totalidad. I also admit that before, when a new post in this series would come up, I would skip over it in my rush to see what all I had missed since being able to visit your site the last time. Asimismo, antes de admitir que, cuando un nuevo puesto en esta serie aparecerá, quisiera saltar encima de él en mi carrera a ver lo que todo lo que había perdido desde el poder para que visiten su sitio la última vez. In my own defense, I had a good feeling that this was going to be an extra long series and my thought process was that I would wait until you were finished in order to read it straight through. En mi defensa, he tenido una buena sensación de que este iba a ser una larga serie extra y mi pensamiento era que yo espere hasta que se termine con el fin de leerlo directamente. Don’t ask what I’ve been doing since March 7th, you won’t like the answer. No preguntar lo que he venido haciendo desde marzo 7, no te gustará la respuesta.

    With that out of the way, I’M SORRY! Con eso fuera del camino, lo siento! I know and remember all too vividly your passion for music and entertainment. Yo sé y recuerdo muy claramente su pasión por la música y el entretenimiento. I can’t imagine having that taken away from you in this way. No me puedo imaginar que haber quitado de usted de esta manera. You deserve so much more than that. Usted merece mucho más que eso. I know that you already know this, but I’m sure it also helps to hear it from someone who knew you at that time (or shortly before that anyway). Sé que eso ya lo sabe, pero estoy seguro de que también ayuda a escucharlo de alguien que sabía que en ese momento (o poco antes de que de todos modos). I can remember when we went to the radio station and I got to meet the DJ you spoke of. Puedo recordar cuando fuimos a la estación de radio y yo llegué a cumplir con los DJ usted ha hablado de. I remember the way your eyes would light up like Britney Spears at a crack house when the smallest things fascinated you at the station. Yo recuerdo la forma en sus ojos se iluminan como Britney Spears en una grieta casa cuando las cosas más insignificantes le fascinó a la estación. To be able to get that close to your dream, lose the job of a lifetime, and then have to work backwards towards that same dream, is heartbreaking and I’m sorry. Para poder conseguir que cerca de su sueño, perder el trabajo de toda una vida y, a continuación, tienen que trabajar hacia atrás que hacia el mismo sueño, es desgarrador y lo siento. I wish things could have worked out differently for you, not in your personal life, but your professional. Deseo que las cosas podrían haber trabajado en forma diferente para ti, no en su vida personal, pero sus profesionales. You have the talent, education, and experience to share your gift with many people, and I just feel blessed to have been able to hear that gift a few times not only in public, but more importantly [to me anyway...and who cares about anyone else(besides UMB of course...I love you both)] in private. Usted tiene el talento, la educación y la experiencia de compartir su don con mucha gente, y yo sólo siento bendecido por haber podido escuchar que regalo un par de veces, no sólo en público, pero lo más importante [de todos modos a mí y que ... se preocupa por nadie (además de UMB por supuesto ... Te quiero tanto)] en privado. From Total Eclipse , to Someone Elses Star, the whole damn Alanis album, the many many other songs you allowed me to sing off-key and out of tune, and explaining the difference of a 45 and a 33, THANK YOU! De Total Eclipse, a otra que mas te Star, todo el maldito álbum Alanis, los muchos otros canciones que me permitió cantar fuera de clave y fuera de sintonía, y que explica la diferencia de un 45 y un 33, GRACIAS!

    Toby wrote on July 8th, 2007 at 3:43 pm Toby escribió el día 8 de julio de 2007, a las 3:43 pm

    Toby - I’m not mad. Toby - No estoy loco. It’sa lot to read. Es mucho para leer. :) And thank you. Y gracias.

    jester wrote on July 8th, 2007 at 3:59 pm jester escribió el día 8 de julio de 2007, a las 3:59 pm

    I just read through the whole series, and wow, what a great set of articles. Acabo de leer a través de toda la serie, y wow, lo que es un gran conjunto de artículos. Reading all of the makes me glad that I abruptly quit my attempts at having a career in the music industry. La lectura de todos los que me hace que me alegro de dejar de fumar abruptamente mis intentos de tener una carrera en la industria de la música. Today, my music is just for me, and a select few friends, and I wouldn’t have it any other way. Hoy, mi música es sólo para mí, y unos pocos amigos, y yo no tendría de ningún otro modo. But I still get a bit angry when I read stories like this, and think of my friends that were run through the music industry grist mill. Pero yo todavía obtener un poco enfadado al leer historias como esta, y pensar en mis amigos que se ejecuta a través de la industria de la música molino de molienda.

    Anyway, I’ve really enjoyed reading your blog, and am looking forward to checking more of it out, and that’s saying a lot, because I only read one other blog on a regular basis. De todas formas, he disfrutado leyendo su blog, y espero con mucho interés el control de más de conocerla, y eso es decir mucho, porque yo sólo leer otro blog sobre una base regular. Keep up the great work! Mantenga el gran trabajo!

    Eric

    Eric wrote on December 9th, 2007 at 5:39 am Eric escribió el día 9 de diciembre de 2007, a las 5:39 am

    Eric - Welcome! Eric - ¡Bienvenido! Thanks for the kind words. Gracias por las amables palabras. I think a “grist mill” is a pretty accurate description of the music industry. Creo que una "fábrica de molienda" es una descripción bastante exacta de la industria musical. Hope to see you around again! Esperamos verle de nuevo en torno a!

    jester wrote on December 9th, 2007 at 2:16 pm jester escribió el día 9 de diciembre de 2007 a las 2:16 pm

    Hi Jester - read the story with interest and a sick feeling in the pit of my stomach - why is it that this industry is full of the biggest assholes on the planet - it is so demoralizing. Hi Jester - leer la historia con interés y una sensación de enfermedad en el hoyo de mi estómago - ¿por qué es que esta industria está llena de assholes la más grande del planeta - es tan desmoralizante. We are going through the process of breaking the “booking” ceiling at the moment and its no fun we’re working with a Lady, Liz Gregory - wonder if you know of her? Estamos pasando por el proceso de romper la "reserva" límite máximo en el momento y su diversión no estamos trabajando con una Dama, Liz Gregory - pregunto si sabe de ella? - with any luck - we might actually get to play a gig soon! -- Con suerte - que en realidad podría llegar a desempeñar un concierto pronto!

    Anyway - thanks for sharing the experience - I wish you all the very best, De todos modos - gracias por compartir la experiencia - Le deseo todo lo mejor,

    Andrew

    Andrew’s last blog post… Ain’t No Sunshine Andrew's última entrada del blog… ¿Ser o no ser Sunshine

    Andrew wrote on April 22nd, 2008 at 1:14 pm Andrew escribió el día 22 de abril de 2008 a 1:14 pm

    Andrew - Thanks for dropping by! Andrew - Gracias por dejar caer de! I can’t believe you read it all in one sitting. No puedo creer lo lee todo en una sesión. ;D Keep me informed on the Liz Gregory project. ; D Mantenga informado a la Liz Gregory proyecto.

    jester wrote on April 22nd, 2008 at 11:36 pm jester escribió el día 22 de abril de 2008 a 11:36 pm

    Say something already! Diga algo ya!

    Related Posts from the Past: Puestos relacionados con la del pasado:

    • The Record Contract Index El contrato Índice
    • Record Contract Index Record contrato Índice
    • The LA Slimeball was on Family Jewels last night La Luisiana Slimeball se Joyas relacionadas con la familia ayer por la noche
    • Jestertunes: Best of 2007 Jestertunes: Lo Mejor de 2007
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls El registro del contrato; parte XVIII: el martillo cae


    « Can’t We Just Get On With It? «¿No podemos simplemente llegar a la obra?
    Blog Strangeness » Blog extrañeza »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Tema de