Jestertunes Jestertunes
  • Home Inicio

Pages On This Site Las páginas de este sitio

  • About Sobre
  • Archives Archivos
  • Best of Jestertunes Lo mejor de Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Contacto
  • Democracy in Action (Polls) Democracia en Acción (Encuestas)
  • Hire Me Alquiler de mí
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Home Page
  • Photo Album Album de fotos
  • The Record Contract Index El contrato Índice
  • Web Rings Web Rings
  • What I’m Listening To Lo que estoy escuchando

The Jester Show El Jester Mostrar

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Si no puede llamar a vivir a participar en el debate semanal tema, me dan una llamada en la Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Usted puede llamar en cualquier momento, si me siento spunky, podría incluso responder a la llamada!

Subscribe To This Site Suscribirse a este sitio

Enter your email address: Ingrese su dirección de correo electrónico:

Delivered by FeedBurner Impartido por FeedBurner

Subscribe in a reader Suscribirse a un lector

Tweeting... Tweeting ...

  • @othurme what kind of food? 44 mins ago @ othurme qué tipo de comida? hace 44 minutos
  • She's been whining about it all weekend. Ella se lloriqueo sobre él todo el fin de semana. I think She's just feeling sympathy pains for me 1 hr ago Creo que acaba de sentir simpatía por dolores me hace 1 hora
  • @hellohahanarf you feeling ok? @ hellohahanarf te sientes bien? We could take you to the hospital too. Podríamos tomar usted al hospital. May as well. De mayo como así. We miss you too! 1 hr ago Nos echaremos de menos! Hace 1 hora
  • More updates... Más actualizaciones ...

What People Are Saying Lo que la gente está diciendo

    • crzk kqna : yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo crzk kqna: yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo
    • njkeywgz kbsjghy : ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz njkeywgz kbsjghy: ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz
    • Avitable : The high-pitched voice was a bit annoying, but that was pretty amusing. Avitable: La reunión de alto tono de voz era un poco molesto, pero que fue bastante divertido. Avitables last blog post.. Avitables última entrada del blog ..
    • Hilly : Yay, that was funny! Hilly: Yay, que fue divertido! Hrm, I feel like I haven't seen you in ages, btw ;) Hillys last blog post.. Gestión de recursos humanos, me siento como no he visto que en las edades, BTW;) Hillys última entrada del blog ..
    • Lisa : That was hilarious. Lisa: Eso fue hilarante. Thanks for sharing!!! Gracias por compartir!
  • Flickr!

    www. flick r .com www. Agitar r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Este es un Flickr badge que muestra las fotos públicas y videos de JesterNCal. Make your own badge here . Haga su propia insignia aquí.

    Plurk!

    Recently Recientemente

    • The Website is Down El sitio web es de Down
    • I’m not here man. Yo no soy aquí el hombre.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Viernes hotness
    • The Monday Why Not? El lunes, ¿por qué no? Edition of The Jester Show Edición del Jester Mostrar
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Jester El Show - Domingo tarde pasivo agresivo edición
    • Mourning Luto
    • A Moment of Silence Un momento de silencio

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Mar 06 Marzo 06
    El registro del contrato; parte XIX: un ejercicio
    in Band , Music en la banda, Música

    Welcome to Jestertunes! Bienvenido a Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Si eres nuevo aquí, puede que quiera suscribirse a mi feed RSS. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Siéntase libre de dejar un comentario, leer a través de los archivos, y disfrutar. See you again real soon! Nos vemos pronto de nuevo real!

    Table of contents for The Record Contract Tabla de contenidos para las Actas del contrato

    1. The Record Contract; Part I: The Audition El contrato, parte I: la audición
    2. The Record Contract; Part II: The Callback El registro del contrato; Parte II: El callback
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call El registro del contrato; Parte III: La llamada telefónica
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering El registro del contrato; Parte IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You El contrato, Parte V: conocer a usted
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer El contrato, Parte VI: cada vez más cerca
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise El registro del contrato; Parte VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising El registro del contrato; Título VIII: el aumento de la presión
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions El registro del contrato; Título IX: Decisiones, decisiones
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile El registro del contrato; Parte XI: Mientras tanto
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio El registro del contrato; Título XII: el estudio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract El registro del contrato; Parte XIII: el contrato
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding El contrato, Parte XIV: Fianzas
    14. The Record Contract; Part XV: A Response El registro del contrato; parte XV: una respuesta
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party El registro del contrato; parte XVI: el partido de Toni
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game El registro del contrato; parte XVII: juego de espera
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls El registro del contrato; parte XVIII: el martillo cae
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization El registro del contrato; parte XIX: un ejercicio
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult El registro del contrato; parte XX: Una pizca de insulto

    [For my newer readers, this post is a continuation of a series relaying the story my record deal in Nashville back in 1996. [Por mi más nuevos lectores, este puesto es una continuación de una serie de enlace de la historia de mi grabación en Nashville en 1996. You can start this story from the beginning, or catch up with any posts you may have missed by going to the Record Contract Index page . Ya puedes empezar esta historia desde el principio, o ponerse al día en cualquier puestos es posible que hayamos perdido por ir al Registro de Contratos página Índice. You will be able to navigate through the story from there.] Usted será capaz de navegar a través de la historia de ese país.]

    I was right about where to find a margarita at 9am. Yo tenía razón acerca de dónde encontrar una margarita a las 9am. Hoss was happy to oblige, as I’ve mentioned before, he keeps a water cooler in his kitchen full of pre-made margaritas. Hoss fue feliz para obligar, como he mencionado antes, mantiene un enfriador de agua en su cocina llena de pre-hechos margaritas.

    I made a dozen frantic phone calls that morning to my parents, Shane, Matt, and Al Cooley. He hecho una docena de llamadas de teléfono frenética que por la mañana a mis padres, Shane, Matt, y Al Cooley. The only advice anyone could offer was, “just wait and see what happens next.” El único consejo que nadie se puede ofrecer, "esperar y ver qué sucede después".

    Al hadn’t yet heard about the contracts, but tried to reassure me that some sort of agreement would be arranged. Al todavía no había oído hablar de los contratos, sino que trataban de tranquilizar a mí que algún tipo de acuerdo sería organizado.

    I made a conference call to Doug and Jerimy in Oklahoma. Hice una llamada de conferencia a Doug y Jerimy en Oklahoma. I was dreading the conversation. Yo estaba temiendo la conversación.

    “What the hell happened? "¿Qué diablos pasó? All you had to do was wait one more day!” Todo lo que tenía que hacer era esperar un día más! "

    “Paul, I’m sorry! "Pablo, lo siento! We didn’t know what to do,” Jerimy said. No sabíamos qué hacer ", dijo Jerimy. “Jeff called us and said that if we didn’t sign that contract and Fed-Ex it him yesterday that we were never going to get a record deal. "Jeff nos llamó y dijo que si no firmamos contrato y que Fed-Ex que él ayer que nunca se nos va a obtener una grabación. He said that it was all over. Dijo que era todo. We would be nothing, just hicks stuck in Oklahoma forever.” Seríamos nada, sólo Hicks atascado en Oklahoma para siempre. "

    “When did he call you?” I asked. "¿Cuándo se le llame a usted?" Le pregunté.

    “About 20 minutes after you called.” He responded. "A unos 20 minutos después de que usted pidió." Él respondió. “He told me that you were wrong, there was no deal with Al Cooley and never would be. "Él me dijo que usted estaba equivocado, no se tratan con Al Cooley y nunca sería. He even said that he would sue us if we didn’t sign the contract.” Él incluso dijo que demandar a nosotros si no ha firmado el contrato. "

    “Did you tell him that I called you and told you about my conversation with Al?” I was getting extremely pissed. "¿Te ha decirle que usted me llamó y le dijo a usted acerca de mi conversación con Al?" Yo estaba muy pissed. “I seem to recall telling you to keep your mouth shut about it! "Me parece recordar que le indica que mantenga su boca cerrada sobre él! Of course he would tell you not to listen to me! Por supuesto, él diría que no a escuchar a mí! He’s the sleazeball. Él es el sleazeball. He’s the reason we all agreed to get a lawyer.” Él es la razón por la que todos estamos de acuerdo para conseguir un abogado. "

    Doug answered, “We didn’t say anything. Doug respondió: "Nosotros no afirmamos nada. He knew about it already.” Él sabía acerca de ello ya. "

    “Who the fuck told him!? "¿Quién la cogida le dijo? We were so close! Estábamos tan cerca! Who would do that? Que haría eso? The only people that know about it are you guys, Matt, and… shit… Stephen.” The light bulb went off. Las únicas personas que saben acerca de ello son ustedes, Matt, y…… Stephen mierda. "La bombilla se desarrolló. “Oh my god. "Oh mi Dios. He’s been in on this from the beginning. Él ha estado en este desde el principio. He was at the first rehearsal, sitting with Delious. Fue en el primer ensayo, sentado con Delious. He was there for everything. Él estaba allí para todo. He’s part of Trijon. Él es parte de Trijon. Fuck!” Fuck! "

    Jerimy was the first to break the agonizing silence that followed. Jerimy fue el primero en romper el angustioso silencio que siguió. “What do we do now, Paul?” "¿Qué hacemos ahora, Pablo?"

    “Well, now, I guess you guys get a record deal and Matt and I get screwed.” I sighed. "Bueno, ahora, creo que los muchachos obtener un registro y hacer frente Matt y me atornillada." Suspiró.

    “But we can’t do this without you and Matt,” Doug interjected. "Pero no podemos hacer esto sin su ayuda y Matt," Doug intervino.

    “I don’t think you guys have a choice. "No creo que ustedes tienen una opción. You signed the contract.” Usted firmó el contrato. "

    “Oh man. "Oh hombre. Paul, I’m so sorry. Paul, Estoy tan triste. Jeff said it was the only way we’d get a deal. Jeff dice que es la única forma en que había obtener un acuerdo. I really need this.” Jerimy said. Realmente necesitamos esto ". Jerimy dijo.

    “I know. "Lo sé. Maybe we can fix this.” I answered. Tal vez podemos solucionar este problema. "Le respondí.

    We said our goodbyes. Nos dice nuestro goodbyes. Despite several attempts on my part over the past few years, it would be the last time I ever spoke to either of them. A pesar de varios intentos por mi parte en los últimos años, sería la última vez que he hablado con ninguno de ellos.

    Stephen didn’t take my call. Esteban no tomó mi llamada.

    I will admit that I probably should have stopped drinking at that point. Voy a admitir que probablemente me debería haber dejado de beber en ese momento. I mean, here it was barely noon, and I could barely stand up. Quiero decir, aquí es apenas mediodía, y yo apenas podía levantarse. I was physically and mentally drained from discussing the situation with Hoss. Yo estaba física y mentalmente drenado de discutir la situación con Hoss.

    A few hours later, Hoss got a phone call and I heard him laughing hysterically and offering a dinner invitation to the caller. Unas pocas horas más tarde, Hoss recibí una llamada telefónica y le he oído reír histéricamente y ofreciendo una cena a invitación la persona que llama. He said it was just going to be a couple of us for dinner, that a friend of his had just gotten royally shafted by “a Hollywood scumbag, you know, one of *your* type of people” and we’d be getting good and soused as a result. Dijo que era sólo va a ser un par de nosotros para la cena, que un amigo suyo acababa de royally shafted obtenido por "un scumbag Hollywood, usted sabe, uno de * tu * tipo de personas" y nos gustaría estar recibiendo buena soused y como consecuencia de ello.

    He hung up and joined me at the kitchen table. Él colgó y se unió a mí en la mesa de la cocina.

    “Who’s coming for dinner?” I asked. "¿Quién viene a cenar?" Le pregunté.

    “I don’t think you’ve met him,” he said vaguely. "No creo que haya se reunió con él", dijo vagamente.

    “I haven’t met most of your friends, they’re all old and crusty, remember?” I joked. "Yo no han cumplido la mayoría de tus amigos, están todos viejos y costra, recuerde?" Bromeó.

    Mama Sharon came in from work just then and helped herself to the margarita cooler and asked, “What’s shaking?” Mama Sharon llegó a trabajar a partir de entonces y ayudó a sí misma a la margarita más frescas y preguntó: "¿Qué hay de agitación?"

    “Superstar isn’t having a very good day… and I just realized that Paul Reubens is coming to dinner in an hour and a half and I haven’t even started cooking,” Hoss responded. "Superstar no es tener un muy buen día… y me di cuenta de que Paul Reubens está llegando a la cena en una hora y media y yo ni siquiera han comenzado cocina", respondió Hoss.

    Previous in series Next in series Anterior a la serie siguiente en serie
    5 Responses to “The Record Contract; Part XIX: A Realization” 5 Respuestas a "El Registro de Contratos, Parte XIX: Realización"

    i’ll try to be brief here. Voy a tratar de ser breve aquí. just two things: sólo dos cosas:
    1) wtf was wrong with the guys that they ignored your warning and signed the damn thing? 1) wtf fue mal con los chicos que hacen caso omiso a su advertencia y firmó la maldita cosa?
    2) paul reubens?!??! 2) Paul Reubens ?!??! OMG! i love him. i love él. LOVE! AMOR! margaritas and paul would have caused me to pass out. paul margaritas y habría causado me salgan. in a good way. en una buena forma.

    tell me more! me dicen mucho más!

    hellohahanarf wrote on March 6th, 2007 at 2:46 pm hellohahanarf escribió el día 6 de marzo de 2007, a las 2:46 pm

    Hello - (1)Jeff was a snake-tounged bastard that convinced them I was trying to sabotage the whole thing. Hola - (1) Jeff fue una serpiente-tounged bastardo les convenció de que yo estaba tratando de sabotear toda la cosa. They weren’t exactly business-savvy and knew nothing about contracts. No eran exactamente las empresas de conocimientos técnicos y no sabía nada acerca de los contratos. (2)I saved my passing out for after dinner. (2) salvó mi me pasa a cabo para después de la cena.

    jester wrote on March 6th, 2007 at 4:33 pm jester escribió el día 6 de marzo de 2007, a las 4:33 pm

    I hate stories where people get screwed. ¡Odio las historias donde la gente se atornilla. But you’ve got me now, so make sure you post the conclusion before the end of 2007! Pero usted tiene ahora, así que asegúrese de que después de la conclusión antes de finales de 2007!

    Paul Rubens? Paul Rubens? If I could ask Paul Rubens one question it would be about Phil Hartman. Si pudiera pedir Paul Rubens una pregunta sería acerca de Phil Hartman. He’d probably get pissed and go masterbate on the couch. Había probablemente conseguir pissed e ir masterbate en el sofá.

    But that’s just a guess. Pero eso es sólo una conjetura.

    Liz wrote on March 6th, 2007 at 5:49 pm Liz escribió el día 6 de marzo de 2007, a las 5:49 pm

    wow talk about getting screwed, that really sucks wow hablar acerca de cómo jodidos, que realmente sucks

    Neurotic Mom wrote on March 6th, 2007 at 6:17 pm Neurotic mamá escribió el día 6 de marzo de 2007, a las 6:17 pm

    Liz - Your wish is my command… the conclusion is posted. Liz - Su deseo es mi comando… la conclusión es Nuevo. I’m not sure I want to know about the Phil/Paul connection. No estoy seguro de que quiere saber acerca de la Phil y Paul conexión.

    Neurotic Mom - I’m not sure that ’sucks’ adequately captures how I feel about the whole thing. Neurotic Mamá - No estoy seguro de que 'chupa' capta adecuadamente lo que pienso acerca de todo esto.

    jester wrote on March 7th, 2007 at 3:44 am jester escribió el día 7 de marzo de 2007, a las 3:44 am

    Say something already! Diga algo ya!

    Related Posts from the Past: Puestos relacionados con la del pasado:

    • The Record Contract Index El contrato Índice
    • Record Contract Index Record contrato Índice
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls El registro del contrato; parte XVIII: el martillo cae
    • The Rest of the Story El resto de la historia
    • The Record Contract; Part XIII: The Contract El registro del contrato; Parte XIII: el contrato


    « The Rest of the Story «El resto de la historia
    Can’t We Just Get On With It? » ¿No podemos simplemente llegar a con ella? "
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Tema de Got oportunidad y nitrógeno diseños Powered by Wordpress