Welcome to Jestertunes! Willkommen in Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Wenn Sie noch hier, können Sie abonnieren möchten mein RSS-Feed. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Feel free to Du einen Kommentar hinterlassen, dann lesen Sie das Archiv, und genießen Sie. See you again real soon! Wir sehen uns bald wieder echte!
Table of contents for The Record Contract Inhaltsverzeichnis der Plattenvertrag
- The Record Contract; Part I: The Audition Der Plattenvertrag, Teil I: Die Audition
- The Record Contract; Part II: The Callback Der Plattenvertrag, Teil II: Der Rückruf
- The Record Contract; Part III: The Phone Call Der Plattenvertrag, Teil III: The Phone Call
- The Record Contract; Part IV: The Gathering Der Plattenvertrag, Teil IV: The Gathering
- The Record Contract; Part V: Getting To Know You Der Plattenvertrag, Teil V: Sie kennen zu lernen
- The Record Contract; Part VI: Growing Closer Der Plattenvertrag, Teil VI: Die wachsende näher
- The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Der Plattenvertrag, Teil VII: Trouble in Paradise
- The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Der Plattenvertrag, Teil VIII: Druck steigt
- The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Der Plattenvertrag, Teil IX: Entscheidungen, Beschlüsse
- The Record Contract; Part XI: Meanwhile Der Plattenvertrag, Teil XI: Unterdessen
- The Record Contract; Part XII: The Studio Der Plattenvertrag, Teil XII: Das Studio
- The Record Contract; Part XIII: The Contract Der Plattenvertrag, Teil XIII: Der Vertrag
- The Record Contract; Part XIV: Bonding Der Plattenvertrag, Teil XIV: Bonding
- The Record Contract; Part XV: A Response Der Plattenvertrag, Teil XV: Eine Antwort
- The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Der Plattenvertrag, Teil XVI: Toni's Party
- The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Der Plattenvertrag, Teil XVII: Waiting Game
- The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
- The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung
- The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Der Plattenvertrag, Teil XX: eine Prise Beleidigung
[For my newer readers, this post is a continuation of a series relaying the story my record deal in Nashville back in 1996. [Für meine neueren Leser, dieser Post ist eine Fortsetzung der Serie die Weiterleitung der Geschichte meiner Plattenvertrag in Nashville im Jahr 1996 zurück. You can start this story from the beginning, or catch up with any posts you may have missed by going to the Record Contract Index page . Sie können diese Geschichte von Anfang an, oder aufholen mit allen Stellen Sie vielleicht verpasst haben, indem Sie auf den Plattenvertrag Index-Seite. You will be able to navigate through the story from there.] Sie können zum Navigieren durch die Geschichte von dort.]
I called Matt and relayed Al Cooley’s message to him. Ich rief Matt und weitervermittelt Al Cooley Botschaft an ihn. He was just as thrilled as I was at the prospect of signing directly to Atlantic Records. Er war ebenso begeistert wie ich war in der Perspektive der Unterzeichnung unmittelbar nach Atlantic Records. After we spoke I called Doug and Jerimy in Oklahoma. Nachdem wir sprachen Ich rief Doug und Jerimy in Oklahoma.
I clearly explained the situation. Ich deutlich erklärt die Situation. They were a bit concerned about keeping quiet for the next two days, but didn’t foresee any problems. Sie waren ein bisschen besorgt darüber zu schweigen für die nächsten zwei Tage, aber nicht alle Probleme vorherzusehen. They agreed that if questioned by Delious or Jeff, they would simply say they were waiting to see what our lawyer had to say. Sie waren sich einig, dass, wenn in Frage gestellt, indem Delious oder Jeff, sie würden einfach sagen, dass sie warteten, um zu sehen, was unser Anwalt zu sagen hatte.
Then I called Stephen. Dann rief ich Stephen. I knew he was going to be the hardest to convince, as he had basically been cheerleading for Delious since the first meeting. Ich wusste, dass er ging zu den am schwersten zu überzeugen, denn er hatte im Grunde seit Cheerleading für Delious seit der ersten Sitzung. He remained quiet while I laid out the details of my discussion with Al. Er blieb ruhig, während ich legte die Details meiner Diskussion mit Al. When I finished, he simply said, “Well, if you guys want to wait, I’ll go along with you.” Als ich fertig, er sagte einfach, "Nun, wenn euch warten wollen, werde ich gehen zusammen mit Ihnen."
I slept soundly that night. Ich schlief in dieser Nacht gut. As soundly as I had since the day I received the first draft of the contract. Wie gut, wie ich hatte seit dem Tag erhielt ich den ersten Entwurf des Vertrages.
The phone woke me bright and early. Das Telefon wachte ich hell und früh. It was Matt on a conference call with Robin Mitchell Joyce, our attorney. Es war Matt in einer Telefonkonferenz mit Robin Mitchell Joyce, unser Anwalt.
“We have a problem, Paul,” Matt said quickly. "Wir haben ein Problem, Paul," sagte Matt schnell. “Robin got a new contract from Delious this morning.” "Robin bekam einen neuen Vertrag aus Delious heute Morgen."
“Why is that a problem?” I asked. "Warum ist das ein Problem?" Fragte ich. “We just have to wait until tomorrow and everything will be fine.” "Wir müssen nur abwarten, bis morgen und alles wird gut."
Robin interrupted me, “The problem is that the copy they faxed to me has three of your band member’s signature on it. Robin unterbrach mich, "Das Problem ist, dass sie die Kopie per Fax an mich hat drei der Band-Mitglied seine Unterschrift auf. There is a note attached that says you have until 5pm today to sign the contract and fax it back or they will rescind the offer and replace you.” Es ist eine Anmerkung beigefügt, die besagt, dass man bis 5pm heute zur Unterzeichnung des Vertrags und faxen Sie es zurück, oder sie zurücktreten wird das Angebot und ersetzen Sie. "
“Shit.” "Shit."
“Yeah, shit.” Matt agreed. "Ja, Scheiße." Matt vereinbart.
“Well, what do you think we should do? "Na, was glauben Sie, sollten wir tun? You are our attorney,” I asked. Sie sind unser Anwalt ", fragte ich.
“I can’t tell you guys what to do, I can only tell you that the contract hasn’t changed. "Ich kann nicht sagen euch, was zu tun ist, kann ich nur sagen, dass der Vertrag nicht geändert hat. These production deals are common place in pop music and with LA record companies. Diese Produktion sind gemeinsame Angebote im Pop-Musik und mit La Plattenfirmen. They are unheard of here in Nashville. Sie sind hier unbekannt in Nashville. Record companies here like to do business in a pretty transparent and above the board way. Notieren Sie hier, wie Unternehmen Geschäfte machen in einer hübschen transparenten und vor dem Brett. Off the record, I hope you guys stand your ground and send a message that we don’t want these production deals mucking up our system.” Off the record, ich hoffe euch Stand Ihrer Boden und senden Sie eine Nachricht, dass wir nicht wollen, dass diese Produktion beschäftigt sich mucking bis unser System. "
Matt and I thanked her, and promised to be in touch later in the day. Matt und ich dankte ihr, und versprach zu werden, in Kontakt treten später in den Tag.
My head was swimming and I needed to think, I needed advice, and I really needed a margarita. Mein Kopf war Schwimmen und ich brauchte zu denken, ich brauchte Beratung, und ich brauchte eine wirklich Margarita. It was only 9am, but I knew just where I could find one: Hoss’s house. Es war nur 9, aber ich wusste nur, wo ich finden konnte ein: Hoss's Haus.











