Jestertunes Jestertunes
  • Home Heim

Pages On This Site Die Seiten auf dieser Site

  • About Über
  • Archives Archiv
  • Best of Jestertunes Best of Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Kontakt
  • Democracy in Action (Polls) Democracy in Action (Umfragen)
  • Hire Me Hire Me
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Home Page
  • Photo Album Fotoalbum
  • The Record Contract Index Der Plattenvertrag Index
  • Web Rings Web-Ringe
  • What I’m Listening To Was ich bin Anhören von

The Jester Show Die Jester anzeigen

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Wenn Sie keinen Anruf in lebenden zur Teilnahme an den wöchentlichen Thema diskutiert, rufen Sie mich an in der Jestertunes Listener-Line: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Sie können jederzeit anrufen, wenn ich Spunky Gefühl, ich könnte sogar den Anruf!

Subscribe To This Site Subscribe to this site

Enter your email address: Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse:

Delivered by FeedBurner Verkündet von FeedBurner

Subscribe in a reader Abonnieren in einem Leser

Tweeting... Tweeting ...

  • @othurme what kind of food? 46 mins ago @ othurme, welche Art von Lebensmitteln? 46 Min. vor
  • She's been whining about it all weekend. Sie ist seit workers darüber ganze Wochenende. I think She's just feeling sympathy pains for me 1 hr ago Ich glaube, sie ist nur Sympathie Schmerzen Gefühl für mich 1 Std. vor
  • @hellohahanarf you feeling ok? @ hellohahanarf Sie Gefühl, ok? We could take you to the hospital too. Wir könnten Sie zu dem Krankenhaus zu. May as well. Mai als gut. We miss you too! 1 hr ago Wir vermissen Dich auch! Vor 1 Std.
  • More updates... Updates mehr ...

What People Are Saying Was die Menschen sagen,

    • crzk kqna : yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo crzk kqna: yxze wmkzltb osrwmhqx gwia ocmzukb hveqmy kfgo
    • njkeywgz kbsjghy : ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz njkeywgz kbsjghy: ksoagxmfe fjpxd cwna zflavr ebwgmk brjzf xvdz
    • Avitable : The high-pitched voice was a bit annoying, but that was pretty amusing. Avitable: Die hohen schrillen Stimme war ein bißchen ärgerlich, aber das war ziemlich amüsant. Avitables last blog post.. Avitables letzten Blog-Eintrag ..
    • Hilly : Yay, that was funny! Hilly: Juhuu, das war lustig! Hrm, I feel like I haven't seen you in ages, btw ;) Hillys last blog post.. HRM, fühle ich mich wie ich noch nicht gesehen haben Sie in Altersgruppen, BTW;) Hillys letzten Blog-Eintrag ..
    • Lisa : That was hilarious. Lisa: Das war urkomisch. Thanks for sharing!!! Thanks for sharing!
  • Flickr!

    www. flick r .com www. Streifen r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Dies ist ein Flickr-Badge mit öffentlichen Fotos und Videos von JesterNCal. Make your own badge here . Make your own badge here.

    Plurk!

    Recently Kürzlich

    • The Website is Down Die Website ist down
    • I’m not here man. Ich bin nicht hier Menschen.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Freitag Hotness
    • The Monday Why Not? Der Montag, warum nicht? Edition of The Jester Show Ausgabe der Karte Jester
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Der Narr Show - späten Sonntag passive aggressive Edition
    • Mourning Trauer
    • A Moment of Silence Ein Moment des Schweigens

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Feb 18 Feb 18
    Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
    in Band auf Band

    Welcome to Jestertunes! Willkommen in Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Wenn Sie noch hier, können Sie abonnieren möchten mein RSS-Feed. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Feel free to Du einen Kommentar hinterlassen, dann lesen Sie das Archiv, und genießen Sie. See you again real soon! Wir sehen uns bald wieder echte!

    Table of contents for The Record Contract Inhaltsverzeichnis der Plattenvertrag

    1. The Record Contract; Part I: The Audition Der Plattenvertrag, Teil I: Die Audition
    2. The Record Contract; Part II: The Callback Der Plattenvertrag, Teil II: Der Rückruf
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call Der Plattenvertrag, Teil III: The Phone Call
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering Der Plattenvertrag, Teil IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You Der Plattenvertrag, Teil V: Sie kennen zu lernen
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer Der Plattenvertrag, Teil VI: Die wachsende näher
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Der Plattenvertrag, Teil VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Der Plattenvertrag, Teil VIII: Druck steigt
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Der Plattenvertrag, Teil IX: Entscheidungen, Beschlüsse
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile Der Plattenvertrag, Teil XI: Unterdessen
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio Der Plattenvertrag, Teil XII: Das Studio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract Der Plattenvertrag, Teil XIII: Der Vertrag
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding Der Plattenvertrag, Teil XIV: Bonding
    14. The Record Contract; Part XV: A Response Der Plattenvertrag, Teil XV: Eine Antwort
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Der Plattenvertrag, Teil XVI: Toni's Party
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Der Plattenvertrag, Teil XVII: Waiting Game
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Der Plattenvertrag, Teil XX: eine Prise Beleidigung

    [For my newer readers, this post is a continuation of a series relaying the story my record deal in Nashville back in 1996. [Für meine neueren Leser, dieser Post ist eine Fortsetzung der Serie die Weiterleitung der Geschichte meiner Plattenvertrag in Nashville im Jahr 1996 zurück. You can start this story from the beginning, or catch up with any posts you may have missed by going to the Record Contract Index page . Sie können diese Geschichte von Anfang an, oder aufholen mit allen Stellen Sie vielleicht verpasst haben, indem Sie auf den Plattenvertrag Index-Seite. You will be able to navigate through the story from there.] Sie können zum Navigieren durch die Geschichte von dort.]

    I called Matt and relayed Al Cooley’s message to him. Ich rief Matt und weitervermittelt Al Cooley Botschaft an ihn. He was just as thrilled as I was at the prospect of signing directly to Atlantic Records. Er war ebenso begeistert wie ich war in der Perspektive der Unterzeichnung unmittelbar nach Atlantic Records. After we spoke I called Doug and Jerimy in Oklahoma. Nachdem wir sprachen Ich rief Doug und Jerimy in Oklahoma.

    I clearly explained the situation. Ich deutlich erklärt die Situation. They were a bit concerned about keeping quiet for the next two days, but didn’t foresee any problems. Sie waren ein bisschen besorgt darüber zu schweigen für die nächsten zwei Tage, aber nicht alle Probleme vorherzusehen. They agreed that if questioned by Delious or Jeff, they would simply say they were waiting to see what our lawyer had to say. Sie waren sich einig, dass, wenn in Frage gestellt, indem Delious oder Jeff, sie würden einfach sagen, dass sie warteten, um zu sehen, was unser Anwalt zu sagen hatte.

    Then I called Stephen. Dann rief ich Stephen. I knew he was going to be the hardest to convince, as he had basically been cheerleading for Delious since the first meeting. Ich wusste, dass er ging zu den am schwersten zu überzeugen, denn er hatte im Grunde seit Cheerleading für Delious seit der ersten Sitzung. He remained quiet while I laid out the details of my discussion with Al. Er blieb ruhig, während ich legte die Details meiner Diskussion mit Al. When I finished, he simply said, “Well, if you guys want to wait, I’ll go along with you.” Als ich fertig, er sagte einfach, "Nun, wenn euch warten wollen, werde ich gehen zusammen mit Ihnen."

    I slept soundly that night. Ich schlief in dieser Nacht gut. As soundly as I had since the day I received the first draft of the contract. Wie gut, wie ich hatte seit dem Tag erhielt ich den ersten Entwurf des Vertrages.

    The phone woke me bright and early. Das Telefon wachte ich hell und früh. It was Matt on a conference call with Robin Mitchell Joyce, our attorney. Es war Matt in einer Telefonkonferenz mit Robin Mitchell Joyce, unser Anwalt.

    “We have a problem, Paul,” Matt said quickly. "Wir haben ein Problem, Paul," sagte Matt schnell. “Robin got a new contract from Delious this morning.” "Robin bekam einen neuen Vertrag aus Delious heute Morgen."

    “Why is that a problem?” I asked. "Warum ist das ein Problem?" Fragte ich. “We just have to wait until tomorrow and everything will be fine.” "Wir müssen nur abwarten, bis morgen und alles wird gut."

    Robin interrupted me, “The problem is that the copy they faxed to me has three of your band member’s signature on it. Robin unterbrach mich, "Das Problem ist, dass sie die Kopie per Fax an mich hat drei der Band-Mitglied seine Unterschrift auf. There is a note attached that says you have until 5pm today to sign the contract and fax it back or they will rescind the offer and replace you.” Es ist eine Anmerkung beigefügt, die besagt, dass man bis 5pm heute zur Unterzeichnung des Vertrags und faxen Sie es zurück, oder sie zurücktreten wird das Angebot und ersetzen Sie. "

    “Shit.” "Shit."

    “Yeah, shit.” Matt agreed. "Ja, Scheiße." Matt vereinbart.

    “Well, what do you think we should do? "Na, was glauben Sie, sollten wir tun? You are our attorney,” I asked. Sie sind unser Anwalt ", fragte ich.

    “I can’t tell you guys what to do, I can only tell you that the contract hasn’t changed. "Ich kann nicht sagen euch, was zu tun ist, kann ich nur sagen, dass der Vertrag nicht geändert hat. These production deals are common place in pop music and with LA record companies. Diese Produktion sind gemeinsame Angebote im Pop-Musik und mit La Plattenfirmen. They are unheard of here in Nashville. Sie sind hier unbekannt in Nashville. Record companies here like to do business in a pretty transparent and above the board way. Notieren Sie hier, wie Unternehmen Geschäfte machen in einer hübschen transparenten und vor dem Brett. Off the record, I hope you guys stand your ground and send a message that we don’t want these production deals mucking up our system.” Off the record, ich hoffe euch Stand Ihrer Boden und senden Sie eine Nachricht, dass wir nicht wollen, dass diese Produktion beschäftigt sich mucking bis unser System. "

    Matt and I thanked her, and promised to be in touch later in the day. Matt und ich dankte ihr, und versprach zu werden, in Kontakt treten später in den Tag.

    My head was swimming and I needed to think, I needed advice, and I really needed a margarita. Mein Kopf war Schwimmen und ich brauchte zu denken, ich brauchte Beratung, und ich brauchte eine wirklich Margarita. It was only 9am, but I knew just where I could find one: Hoss’s house. Es war nur 9, aber ich wusste nur, wo ich finden konnte ein: Hoss's Haus.

    Previous in series Next in series Zurück in Serie Next in Serie
    4 Responses to “The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls” 4 Responses to "Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt"

    You are really torturing me by spreading this story so far along. Sie sind wirklich quält mich durch die Verbreitung dieser Geschichte bisher entlang. Just write it up in a novella and I will buy it, damnit. Dann schreiben sie in einer Novelle, und ich werde sie kaufen, damnit.

    Killer wrote on February 20th, 2007 at 2:28 am Killer schrieb am 20. Februar 2007 um 2:28

    Yeah no kidding suspense is killing me. Ja kein Scherz Spannung ist Killing Me. Atleast give me a hint, is it a happy ending? Mindestens give me a hint, ist es ein Happy End?

    Neurotic Mom wrote on February 20th, 2007 at 11:55 am Neurotisch Mama schrieb am 20. Februar 2007 um 11:55

    killer and i will buy the story. Killer und ich werde die Geschichte kaufen. i bet n. Ich wette, N. mom will as well. Mutter wird als gut. so spill! so Spill!

    now, where is that damn tip jar and why does paypal hate me so? jetzt, wo ist das verdammt Spitze Glas und warum wird PayPal hassen mich so?

    hellohahanarf wrote on February 20th, 2007 at 1:05 pm hellohahanarf schrieb am 20. Februar 2007 um 1:05 pm

    ok, so i’ve read through most of the index. ok, so dass ich gelesen haben die meisten der Index. one of the pages isn’t there any more. einer der Seiten ist es keine mehr. when do we get to hear the rest of the story?? tun, wenn wir zu hören, der Rest der Geschichte?

    heather wrote on April 26th, 2007 at 4:31 pm Heide schrieb am 26. April 2007 auf 4.31 Uhr

    Say something already! Sprich schon etwas!

    Related Posts from the Past: Verwandte Beiträge aus der Vergangenheit:

    • The Record Contract Index Der Plattenvertrag Index
    • Record Contract Index Plattenvertrag Index
    • The Rest of the Story Der Rest der Geschichte
    • The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung
    • The Record Contract; Part XIII: The Contract Der Plattenvertrag, Teil XIII: Der Vertrag


    « What do these people have in common? «Was haben diese Menschen gemeinsam haben?
    Dear White Hyundai Accent Driver » Sehr geehrte Damen und Herren weißen Hyundai Accent Driver »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Theme by Chance bekam und Stickstoff-Designs Powered by WordPress