Welcome to Jestertunes! Willkommen in Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Wenn Sie noch hier, können Sie abonnieren möchten mein RSS-Feed. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Feel free to Du einen Kommentar hinterlassen, dann lesen Sie das Archiv, und genießen Sie. See you again real soon! Wir sehen uns bald wieder echte!
Table of contents for The Record Contract Inhaltsverzeichnis der Plattenvertrag
- The Record Contract; Part I: The Audition Der Plattenvertrag, Teil I: Die Audition
- The Record Contract; Part II: The Callback Der Plattenvertrag, Teil II: Der Rückruf
- The Record Contract; Part III: The Phone Call Der Plattenvertrag, Teil III: The Phone Call
- The Record Contract; Part IV: The Gathering Der Plattenvertrag, Teil IV: The Gathering
- The Record Contract; Part V: Getting To Know You Der Plattenvertrag, Teil V: Sie kennen zu lernen
- The Record Contract; Part VI: Growing Closer Der Plattenvertrag, Teil VI: Die wachsende näher
- The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Der Plattenvertrag, Teil VII: Trouble in Paradise
- The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Der Plattenvertrag, Teil VIII: Druck steigt
- The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Der Plattenvertrag, Teil IX: Entscheidungen, Beschlüsse
- The Record Contract; Part XI: Meanwhile Der Plattenvertrag, Teil XI: Unterdessen
- The Record Contract; Part XII: The Studio Der Plattenvertrag, Teil XII: Das Studio
- The Record Contract; Part XIII: The Contract Der Plattenvertrag, Teil XIII: Der Vertrag
- The Record Contract; Part XIV: Bonding Der Plattenvertrag, Teil XIV: Bonding
- The Record Contract; Part XV: A Response Der Plattenvertrag, Teil XV: Eine Antwort
- The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Der Plattenvertrag, Teil XVI: Toni's Party
- The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Der Plattenvertrag, Teil XVII: Waiting Game
- The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
- The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung
- The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Der Plattenvertrag, Teil XX: eine Prise Beleidigung
We had a few weeks break after the initial rehearsals together. Wir hatten ein paar Wochen Pause nach der ersten Proben zusammen. Jerimy and Doug went back to Oklahoma, and I continued my daily existence at the radio station and with Mama Sharon Kasserman. Jerimy Doug und ging zurück nach Oklahoma, und ich setzte meine tägliche Existenz in der Radio-Station und mit Mama Sharon Kasserman.
Mama Sharon was in her 50’s, and was an esthetician* at a swanky salon in Green Hills. Mama Sharon war in ihrer 50's, und war ein esthetician * bei einer protzigen Salon in Green Hills. I met her at a party that Devon hosted at her stables, and she was a close friend of Hoss Burns.** Shortly before all of the events I’ve been telling you about, I found myself without a place to live. Ich traf sie auf einer Party, dass Devon Gastgeber in ihren Ställen, und sie war ein enger Freund von Hoss Burns .** Kurz vor allen von den Ereignissen Ich habe Ihnen zu sagen, etwa, fand ich mich ohne einen Ort zu leben. Sharon offered me her spare room, as her daughter had recently moved out and gotten married. Sharon bot mir ihrer Freizeit Raum, als ihre Tochter hatte vor kurzem umgezogen und mittlerweile verheiratet. I jumped at the chance to live in Green Hills in a cute apartment, and to hang out with Mama all the time. Ich sprang auf die Chance auf ein Leben in Green Hills in eine niedliche Wohnung, und Dich mit Mama die ganze Zeit. She was so much fun. Sie war so viel Spaß. She would laugh so much that it was hard to breathe and she’d take these huge gasping inhales and start all over again, sending anyone around her into hysterics. Sie würde lachen so viel, es sei schwer zu atmen, und sie würden diese riesige gasping inhaliert und starten Sie alle immer wieder, das Senden jemand um sie herum in Hysterie. Sharon’s elderly mother lived across the hall from us. Scharons ältere Mutter lebte in der von uns Halle. She was a cross between Sophia Petrillo from the “Golden Girls” and that crotchety old woman who played the mother on “The Five Mrs Buchanan’s.”*** Sie war eine Kreuzung zwischen Sophia Petrillo von den "Golden Girls" und dass crotchety alte Frau, die Mutter spielte in "The Five Frau Buchanan's ."***
Everyone received a package in the mail from Delious containing cassettes of the songs that we would be recording for our showcase demo package for Atlantic Records. Jeder erhielt ein Paket auf die E-Mails aus Delious mit Kassetten der Songs, wären wir für unsere Aufnahme Schaufenster Demo-Paket für Atlantic Records. The songs included, “To Me,” “Talking to Strangers,” and “One of a Precious Few.” Die Songs enthalten, "To Me", "Talking to Strangers" und "Einer von ein paar kostbare."
We had a conference call a few days afterwards for everyone to figure out what parts they would be singing, when to take a lead and other production notes. Wir hatten eine Telefonkonferenz ein paar Tage danach für jedermann, um herauszufinden, welche Teile würden sie singen, wenn auf eine Führungsrolle und anderen Produktions-Notizen. We were all so excited, THESE songs were going to be the first part of our album that we would record. Wir waren alle so begeistert, diese Lieder waren wird der erste Teil unserer Album, wir würden Rekord. They were good songs and each had a chance to be a solid recording. Sie waren gute Songs und jeder hatte die Chance auf eine solide Aufnahme.
During this period, I began talking to Jerimy and Doug on the phone more often, they would call and ask me questions about what to expect next, how the recording process would work, and what life in Nashville is like. Während dieser Zeit begann ich im Gespräch mit Jerimy und Doug am Telefon öfter, sie würden anrufen und mich fragen, Fragen darüber, was zu erwarten nächsten, wie der Prozess der Aufnahme funktionieren würde, und was das Leben in Nashville ist wie. Most of the time though, we would just talk about life in general, and got to know each other pretty well. Die meiste Zeit aber, wir würden nur reden über das Leben im Allgemeinen und lernten sich ziemlich gut.
I wasn’t exactly open about being gay yet. Ich war nicht gerade offen als schwul noch. Yes, some people knew at work, but that wasn’t because I told them … but at some point in my conversations with Jerimy, I told him that I am gay. Ja, einige Leute wussten, bei der Arbeit, aber das war nicht, weil ich sagte ihnen,… aber irgendwann in meinen Gesprächen mit Jerimy, ich sagte ihm, dass ich schwul bin. He was the first person that I ever actually said the words to. Er war der erste Mensch, den ich jemals wirklich gesagt die Worte zu. He was completely unfazed. Er war völlig unfazed. He told me that his favorite uncle is gay, and I didn’t have anything to worry about with his attitude toward me. Er erzählte mir, dass seine Lieblings-Onkel ist schwul, und ich hatte nicht alles Gedanken darüber zu machen, mit seiner Haltung zu mir. I have to admit that I was quite surprised by his reaction. Ich muss zugeben, dass ich war ziemlich überrascht von seiner Reaktion. I expected more of a… well… Oklahoma Teenage Boy Freak Out. TM Ich erwartete eher ein gut…… Oklahoma Teenage Freak Out Boy. TM
Jerimy thought it would be best if he told Doug, though. Jerimy dachte, es wäre am besten, wenn er sagt Doug, though.
* Sharon claims this term is just a fancy way of saying “Professional Zit Popper.” * Sharon Forderungen dieser Begriff ist nur eine phantastische Art zu sagen, "Professional Zit Popper."
** I just realized that I really should have written a character synopsis before I got into this story. ** Ich habe gerade realisiert, dass ich wirklich geschrieben haben sollte ein Zeichen synopsis, bevor ich bekam in dieser Geschichte. Too late now. Zu spät. I’ll introduce you to Hoss soon. Ich werde Ihnen in Kürze Hoss.
*** Eileen Heckart. *** Eileen Heckart. Why does no one else remember this show? Warum hat niemand sonst remember this show?











