Jestertunes Jestertunes
  • Home Heim

Pages On This Site Die Seiten auf dieser Site

  • About Über
  • Archives Archiv
  • Best of Jestertunes Best of Jestertunes
  • Blogroll Blogroll
  • Contact Kontakt
  • Democracy in Action (Polls) Democracy in Action (Umfragen)
  • Hire Me Hire Me
  • Jestertunes Home Page Jestertunes Home Page
  • Photo Album Fotoalbum
  • The Record Contract Index Der Plattenvertrag Index
  • Web Rings Web-Ringe
  • What I’m Listening To Was ich bin Anhören von

The Jester Show Die Jester anzeigen

If you can't call in live to participate in the weekly topic discussion, give me a call on the Jestertunes Listener Line: (415) 578-3249. Wenn Sie keinen Anruf in lebenden zur Teilnahme an den wöchentlichen Thema diskutiert, rufen Sie mich an in der Jestertunes Listener-Line: (415) 578-3249. You can call anytime, if I'm feeling spunky, I might even answer the call! Sie können jederzeit anrufen, wenn ich Spunky Gefühl, ich könnte sogar den Anruf!

Subscribe To This Site Subscribe to this site

Enter your email address: Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse:

Delivered by FeedBurner Verkündet von FeedBurner

Subscribe in a reader Abonnieren in einem Leser

Tweeting... Tweeting ...

  • New Mobile Pic! Neue mobile pic! Multimedia message: JesterNCal posted a photo: http://tinyurl.com/66z7aj 14 hrs ago Multimedia-Mitteilung: JesterNCal posted a photo: http://tinyurl.com/66z7aj 14 Uhr vor
  • I totally posted pictures of Hilly's boobs: http://www.flickr.com/photos/jestertunes/2636008266/ 15 hrs ago Ich bin völlig entsandte Bilder von Hilly's boobs: http://www.flickr.com/photos/jestertunes/2636008266/ 15 Uhr vor
  • New Mobile Pic! Neue mobile pic! Multimedia message: JesterNCal posted a photo: What a pair http://tinyurl.com/6l2haa 15 hrs ago Multimedia-Mitteilung: JesterNCal posted a photo: Was für ein Paar http://tinyurl.com/6l2haa 15 Uhr vor
  • More updates... Updates mehr ...

What People Are Saying Was die Menschen sagen,

    • tisort : thanks for the article tisort: Dank für den Artikel
    • ginamonster : Have I told you lately that i miss you? ginamonster: Habe ich Ihnen sagte, in letzter Zeit, dass ich vermisse dich? ginamonsters last blog post.. ginamonsters letzten Blog-Eintrag ..
    • hello haha narf : well if you need a place for those wonderful hands... hallo narf haha: gut, wenn Sie einen Platz benötigen für diese wunderbaren Hände ... oh wait. Oh wait. damn gay thing again, huh? damn schwule Sache wieder, huh? rrrrrrrrrrrr.
    • heather : ahhh, now that makes sense. Heidekraut: Ahhh, jetzt macht das Sinn. i too was having issues with the roundup post which were resolved by switching to mozilla. Auch ich war mit Problemen mit der Post roundup die gelöst wurden durch die Umstellung auf Mozilla. ...
    • heather : everywhere but here must be. Heidekraut: überall, aber hier muss. :-) btw, showed brat (my baby sister) your friday hotness post and she's linked to you on her... :-) BTW, zeigte brat (meiner kleinen Schwester) Ihre Freitag hotness Post und sie mit Ihnen zu ihrem ...
  • Flickr!

    www. flick r .com www. Streifen r. com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from JesterNCal . Dies ist ein Flickr-Badge mit öffentlichen Fotos und Videos von JesterNCal. Make your own badge here . Make your own badge here.

    Plurk!

    Recently Kürzlich

    • I’m not here man. Ich bin nicht hier Menschen.
    • Roundup Roundup
    • Friday Hotness Freitag Hotness
    • The Monday Why Not? Der Montag, warum nicht? Edition of The Jester Show Ausgabe der Karte Jester
    • The Jester Show - Late Sunday Passive Aggressive Edition Der Narr Show - späten Sonntag passive aggressive Edition
    • Mourning Trauer
    • A Moment of Silence Ein Moment des Schweigens
    • Friday Hotness Freitag Hotness

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flag
    German flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flag
    Russian flag    
    By N2H
    Sep 18 Sep 18
    Der Plattenvertrag, Teil VI: Die wachsende näher
    in Band , Relationships in der Band, Beziehungen

    Welcome to Jestertunes! Willkommen in Jestertunes! If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . Wenn Sie noch hier, können Sie abonnieren möchten mein RSS-Feed. Feel free to leave a comment, read through the archives, and enjoy yourself. Feel free to Du einen Kommentar hinterlassen, dann lesen Sie das Archiv, und genießen Sie. See you again real soon! Wir sehen uns bald wieder echte!

    Table of contents for The Record Contract Inhaltsverzeichnis der Plattenvertrag

    1. The Record Contract; Part I: The Audition Der Plattenvertrag, Teil I: Die Audition
    2. The Record Contract; Part II: The Callback Der Plattenvertrag, Teil II: Der Rückruf
    3. The Record Contract; Part III: The Phone Call Der Plattenvertrag, Teil III: The Phone Call
    4. The Record Contract; Part IV: The Gathering Der Plattenvertrag, Teil IV: The Gathering
    5. The Record Contract; Part V: Getting To Know You Der Plattenvertrag, Teil V: Sie kennen zu lernen
    6. The Record Contract; Part VI: Growing Closer Der Plattenvertrag, Teil VI: Die wachsende näher
    7. The Record Contract; Part VII: Trouble in Paradise Der Plattenvertrag, Teil VII: Trouble in Paradise
    8. The Record Contract; Part VIII: Pressure Rising Der Plattenvertrag, Teil VIII: Druck steigt
    9. The Record Contract; Part IX: Decisions, Decisions Der Plattenvertrag, Teil IX: Entscheidungen, Beschlüsse
    10. The Record Contract; Part XI: Meanwhile Der Plattenvertrag, Teil XI: Unterdessen
    11. The Record Contract; Part XII: The Studio Der Plattenvertrag, Teil XII: Das Studio
    12. The Record Contract; Part XIII: The Contract Der Plattenvertrag, Teil XIII: Der Vertrag
    13. The Record Contract; Part XIV: Bonding Der Plattenvertrag, Teil XIV: Bonding
    14. The Record Contract; Part XV: A Response Der Plattenvertrag, Teil XV: Eine Antwort
    15. The Record Contract; Part XVI: Toni’s Party Der Plattenvertrag, Teil XVI: Toni's Party
    16. The Record Contract; Part XVII: Waiting Game Der Plattenvertrag, Teil XVII: Waiting Game
    17. The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
    18. The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung
    19. The Record Contract; Part XX: A Pinch of Insult Der Plattenvertrag, Teil XX: eine Prise Beleidigung

    We had a few weeks break after the initial rehearsals together. Wir hatten ein paar Wochen Pause nach der ersten Proben zusammen. Jerimy and Doug went back to Oklahoma, and I continued my daily existence at the radio station and with Mama Sharon Kasserman. Jerimy Doug und ging zurück nach Oklahoma, und ich setzte meine tägliche Existenz in der Radio-Station und mit Mama Sharon Kasserman.

    Mama Sharon was in her 50’s, and was an esthetician* at a swanky salon in Green Hills. Mama Sharon war in ihrer 50's, und war ein esthetician * bei einer protzigen Salon in Green Hills. I met her at a party that Devon hosted at her stables, and she was a close friend of Hoss Burns.** Shortly before all of the events I’ve been telling you about, I found myself without a place to live. Ich traf sie auf einer Party, dass Devon Gastgeber in ihren Ställen, und sie war ein enger Freund von Hoss Burns .** Kurz vor allen von den Ereignissen Ich habe Ihnen zu sagen, etwa, fand ich mich ohne einen Ort zu leben. Sharon offered me her spare room, as her daughter had recently moved out and gotten married. Sharon bot mir ihrer Freizeit Raum, als ihre Tochter hatte vor kurzem umgezogen und mittlerweile verheiratet. I jumped at the chance to live in Green Hills in a cute apartment, and to hang out with Mama all the time. Ich sprang auf die Chance auf ein Leben in Green Hills in eine niedliche Wohnung, und Dich mit Mama die ganze Zeit. She was so much fun. Sie war so viel Spaß. She would laugh so much that it was hard to breathe and she’d take these huge gasping inhales and start all over again, sending anyone around her into hysterics. Sie würde lachen so viel, es sei schwer zu atmen, und sie würden diese riesige gasping inhaliert und starten Sie alle immer wieder, das Senden jemand um sie herum in Hysterie. Sharon’s elderly mother lived across the hall from us. Scharons ältere Mutter lebte in der von uns Halle. She was a cross between Sophia Petrillo from the “Golden Girls” and that crotchety old woman who played the mother on “The Five Mrs Buchanan’s.”*** Sie war eine Kreuzung zwischen Sophia Petrillo von den "Golden Girls" und dass crotchety alte Frau, die Mutter spielte in "The Five Frau Buchanan's ."***

    Everyone received a package in the mail from Delious containing cassettes of the songs that we would be recording for our showcase demo package for Atlantic Records. Jeder erhielt ein Paket auf die E-Mails aus Delious mit Kassetten der Songs, wären wir für unsere Aufnahme Schaufenster Demo-Paket für Atlantic Records. The songs included, “To Me,” “Talking to Strangers,” and “One of a Precious Few.” Die Songs enthalten, "To Me", "Talking to Strangers" und "Einer von ein paar kostbare."

    We had a conference call a few days afterwards for everyone to figure out what parts they would be singing, when to take a lead and other production notes. Wir hatten eine Telefonkonferenz ein paar Tage danach für jedermann, um herauszufinden, welche Teile würden sie singen, wenn auf eine Führungsrolle und anderen Produktions-Notizen. We were all so excited, THESE songs were going to be the first part of our album that we would record. Wir waren alle so begeistert, diese Lieder waren wird der erste Teil unserer Album, wir würden Rekord. They were good songs and each had a chance to be a solid recording. Sie waren gute Songs und jeder hatte die Chance auf eine solide Aufnahme.

    During this period, I began talking to Jerimy and Doug on the phone more often, they would call and ask me questions about what to expect next, how the recording process would work, and what life in Nashville is like. Während dieser Zeit begann ich im Gespräch mit Jerimy und Doug am Telefon öfter, sie würden anrufen und mich fragen, Fragen darüber, was zu erwarten nächsten, wie der Prozess der Aufnahme funktionieren würde, und was das Leben in Nashville ist wie. Most of the time though, we would just talk about life in general, and got to know each other pretty well. Die meiste Zeit aber, wir würden nur reden über das Leben im Allgemeinen und lernten sich ziemlich gut.

    I wasn’t exactly open about being gay yet. Ich war nicht gerade offen als schwul noch. Yes, some people knew at work, but that wasn’t because I told them … but at some point in my conversations with Jerimy, I told him that I am gay. Ja, einige Leute wussten, bei der Arbeit, aber das war nicht, weil ich sagte ihnen,… aber irgendwann in meinen Gesprächen mit Jerimy, ich sagte ihm, dass ich schwul bin. He was the first person that I ever actually said the words to. Er war der erste Mensch, den ich jemals wirklich gesagt die Worte zu. He was completely unfazed. Er war völlig unfazed. He told me that his favorite uncle is gay, and I didn’t have anything to worry about with his attitude toward me. Er erzählte mir, dass seine Lieblings-Onkel ist schwul, und ich hatte nicht alles Gedanken darüber zu machen, mit seiner Haltung zu mir. I have to admit that I was quite surprised by his reaction. Ich muss zugeben, dass ich war ziemlich überrascht von seiner Reaktion. I expected more of a… well… Oklahoma Teenage Boy Freak Out. TM Ich erwartete eher ein gut…… Oklahoma Teenage Freak Out Boy. TM

    Jerimy thought it would be best if he told Doug, though. Jerimy dachte, es wäre am besten, wenn er sagt Doug, though.

    * Sharon claims this term is just a fancy way of saying “Professional Zit Popper.” * Sharon Forderungen dieser Begriff ist nur eine phantastische Art zu sagen, "Professional Zit Popper."

    ** I just realized that I really should have written a character synopsis before I got into this story. ** Ich habe gerade realisiert, dass ich wirklich geschrieben haben sollte ein Zeichen synopsis, bevor ich bekam in dieser Geschichte. Too late now. Zu spät. I’ll introduce you to Hoss soon. Ich werde Ihnen in Kürze Hoss.

    *** Eileen Heckart. *** Eileen Heckart. Why does no one else remember this show? Warum hat niemand sonst remember this show?

    Previous in series Next in series Zurück in Serie Next in Serie
    2 Responses to “The Record Contract; Part VI: Growing Closer” 2 Responses to "Der Plattenvertrag, Teil VI: Growing Closer"

    Hoss and Mama Sharon? Hoss und Mama Sharon? Is this story turning into the Dukes of Hazzard all of a sudden? Ist diese Geschichte Drehen in die Herzöge von Hazzard plötzlich? If you begin to introdue characters named Enos, Cletus, or Cooter I may have to call Bullshit! Wenn Sie anfangen zu introdue Zeichen namens Enos, Cletus, oder Cooter Ich habe zu rufen Bullshit!

    othurme wrote on September 18th, 2006 at 8:42 pm othurme schrieb am 18. September 2006 auf 8.42 Uhr

    Hey Kiddo, Hey Kiddo,

    Please email me, I have a question. Bitte mailen Sie mir, ich habe eine Frage.

    Love, Mama Liebe, Mama

    Sharon wrote on February 19th, 2008 at 9:13 am Sharon schrieb am 19. Februar 2008 um 9:13

    Say something already! Sprich schon etwas!

    Related Posts from the Past: Verwandte Beiträge aus der Vergangenheit:

    • The Record Contract Index Der Plattenvertrag Index
    • Record Contract Index Plattenvertrag Index
    • The Record Contract; Part XVIII: The Hammer Falls Der Plattenvertrag, Teil XVIII: Der Hammer fällt
    • The Rest of the Story Der Rest der Geschichte
    • The Record Contract; Part XIX: A Realization Der Plattenvertrag, Teil XIX: Eine Realisierung


    « Home is where you hang your router. «Zuhause ist, wo Sie Ihre Router hängen.
    Dear Sir in seat 28F » Sehr geehrte Damen und Herren auf Platz 28F »
    Theme by Got Chance and Nitrogen Designs Powered by Wordpress Theme by Chance bekam und Stickstoff-Designs Powered by WordPress